+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
d?" he asked, with his queer grin of a smile, as if he had toothache; it was so wry, and his eyes were so perfectly unchangingly melancholy, or stoical, or disillusioned or afraid.
“有些人本就是如此,”他答道,接着又换上康妮熟悉的嘲讽腔调,“但也不要忘记眼前之人,你自己呢?你又何尝不是某种离群的孤雁?”康妮心中一惊,沉吟片刻后说:“倒也有些道理。但并非像你那样,完全与孤独为伴。”“我拥有的就只是寂寞?”他反问道,咧嘴露出古怪的笑容,脸庞扭曲得好像饱受牙痛的折磨,眼神仍是一成不变的忧郁,或是坚忍,或是幻灭,又或是恐惧。
"Why?" she said, a little breathless, as she looked at him. "You are, aren't you?” She felt a terrible appeal coming to her from him, that made her almost lose her balance.
“为何这么说?”她问,与他目光相接时,不禁有些呼吸急促。“难道你并非如此么?”康妮感到自己被他那股强烈的吸引力慑住,有些心旌旗摇。
"Oh, you're quite right!" he said, turning his head away, and looking sideways, downwards, with that strange immobility of an old race that is hardly here in our present day. It was that that really made Connie lose her power to see him detached from herself.
“嗯,你说得太对了!”他说,扭头把脸侧向一边,目光低垂,呈现出那种古老民族独有、现今罕见的静止状态。眼见对方如此冷淡地对待自己,康妮感到非常气馁。
He looked up at her with the full glance that saw everything, registered everything. At the same time, the infant crying in the night was crying out of his breast to her, in a way that affected her very womb.
他抬起头,饱含深情地凝望着她,将眼前的女子完完全全地收入眼底,也把自己心中的情意彻彻底底地传递出来。与此同时,他的胸腔中发出如同婴儿夜啼的声响,不知为何,这哭声让她的子宫都为之震颤。
"It's awfully nice of you to think of me," he said laconically.
“你能如此为我着想,真是太令人感动了。”他毫不掩饰心中的情感。
"Why shouldn't I think of you?" she exclaimed, with hardly breath to utter it.
“我为何不该为你着想呢?”她惊叫道,激动地几乎透不过气。
He gave the wry, quick hiss of a laugh.
他面容扭曲着快速地发出轻笑。
"Oh, in that way!...
“哦,确实应该!……
May I hold your hand for a minute?" he asked suddenly, fixing his eyes on her with almost hypnotic power, and sending out an appeal that affected her direct in the womb.
能否让我握握你的柔荑?”他突然问道,两眼完全集中在她的身上,放射出近乎催眠的目光,那无可比拟的感染力直接震撼着她的子宫。
She stared at him, dazed and transfixed, and he went over and kneeled beside her, and took her two feet close in his two hands, and buried his face in her lap, remaining motionless. She was perfectly dim and dazed, looking down in a so
