+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
督,他平心静气地向门徒布道,从无意气之争。或者说,精神生活根本就存在着问题。它在怨恨和妒忌,妒忌与怨恨之中生根发芽。正所谓见其果而知其树。”“我不相信大家如此仇视彼此。”克利福德提出异议。
"My dear Clifford, think of the way we talk each other over, all of us. I'm rather worse than anybody else, myself. Because I infinitely prefer the spontaneous spite to the concocted sugaries; now they ARE poison; when I begin saying what a fine fellow Clifford is, etc., etc., then poor Clifford is to be pitied. For God's sake, all of you, say spiteful things about me, then I shall know I mean something to you. Don't say sugaries, or I'm done.” "Oh, but I do think we honestly like one another," said Hammond.
“亲爱的克利福德,想想我们互相议论的样子吧,我们所有人。我本人就是其中最为恶劣的一个。因为我宁愿被咬牙切齿地痛恨,也不愿接受惺惺作态的奉承,因为那些跟毒药无异。若我开始对克利福德大肆吹捧,说你如何出色,如何优秀,那么克利福德这家伙就实在可怜。看在上帝的份上,拜托各位,请尽量说我的坏话吧,最起码这样还说明你们把我放在眼里。收起那些甜言蜜语,不然我就完了。”“哦,可是我真的认为咱们之间是真诚地互相喜欢的。”哈蒙德说。
"I tell you we must...we say such spiteful things to one another, about one another, behind our backs! I'm the worst.” "And I do think you confuse the mental life with the critical activity. I agree with you, Socrates gave the critical activity a grand start, but he did more than that," said Charlie May, rather magisterially. The cronies had such a curious pomposity under their assumed modesty. It was all so EX CATHEDRA , and it all pretended to be so humble.
“我可以肯定地告诉你……我们背地里都没少说彼此的坏话!而我更是其中最坏的一个。”“我想你准是把精神生活和现实的批评混为一谈了。你说的没错,苏格拉底确实开创了批评之风,但他的功绩绝非仅此一桩。”查理·梅一本正经地说。这帮好友们个个自命不凡,表面上却装出温恭自谦的样子。虽然自认为是绝对权威,但仍勉为其难,假作谦谦君子。
Dukes refused to be drawn about Socrates.
杜克斯就此打住,再也不提苏格拉底半字。
"That's quite true, criticism and knowledge are not the same thing," said Hammond.
“说得没错,批评和知识根本不是一码事。”哈蒙德说。
"They aren't, of course," chimed in Berry, a brown, shy young man, who had called to see Dukes, and was staying the night.
“当然是两回事。”贝里附和道。这位有着褐色头发的腼腆青年专程来找杜克斯,夜间便留宿拉格比。
They all looked at him as if the ass had spoken.
所有人都将目光转移到他身上,好像听见驴子开口说话了。
"I wasn't talking about knowledge… I was talking about the mental life," laughed Dukes. "Real knowledge co
