+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
uttoning his own clothes unthinking, not even turning aside, in the faint, faint light from the lantern.
他直起身子,跪在她的身旁不愿离去,吻着她的大腿内侧,然后帮她把裙子整理好,借着油灯那微弱昏黄的光线,利落地穿好衣服,整个过程始终面对着康妮。
"Tha mun come ter th' cottage one time," he said, looking down at her with a warm, sure, easy face.
“哪天去俺家。”他低头望着她说,脸上的表情显得热忱真诚,信心满满,而又轻松自得。
But she lay there inert, and was gazing up at him thinking: Stranger! Stranger! She even resented him a little.
但她仍旧呆呆地躺在那里,直勾勾地盯着他看,心里想着:这不过是个陌生人!陌生人!丝丝恨意涌上心头。
He put on his coat and looked for his hat, which had fallen, then he slung on his gun.
他穿好外衣,把帽子从地上捡起来,跨上猎枪。
"Come then!" he said, looking down at her with those warm, peaceful sort of eyes.
“动身吧!”他说,低头看着她,眼神温存而又平和。
She rose slowly. She didn't want to go. She also rather resented staying. He helped her with her thin waterproof and saw she was tidy.
她慢慢站起身来。她并不愿离去。但也不想留在这里。他帮她披上那件单薄的雨衣,检查周身穿戴是否整齐。
Then he opened the door. The outside was quite dark. The faithful dog under the porch stood up with pleasure seeing him. The drizzle of rain drifted greyly past upon the darkness. It was quite dark.
他打开门。天色已晚。忠诚的猎犬原本趴在门廊下,看到主人出来,愉快地立起身子。灰蒙蒙的细雨划过夜空。夜已深沉。
"Ah mun ta' e th' lantern," he said. "The'll be nob'dy.” He walked just before her in the narrow path, swinging the hurricane lamp low, revealing the wet grass, the black shiny tree-roots like snakes, wan flowers. For the rest, all was grey rain-mist and complete darkness.
“俺把灯捎着。”他说。“不会有人发现的。”两人顺着狭窄的小径前行,他在前面引路,手里的防风灯提得很低,左右摇摆着,照亮湿漉漉的草丛,蛇一般黑亮的树根,以及色彩黯淡的花朵。除此之外,只剩下灰白的雨雾,无垠的黑暗。
"Tha mun come to the cottage one time," he said, "shall ta? We might as well be hung for a sheep as for a lamb." It puzzled her, his queer, persistent wanting her, when there was nothing between them, when he never really spoke to her, and in spite of herself she resented the dialect. His "tha mun come' seemed not addressed to her, but some common woman. She recognized the foxglove leaves of the riding and knew, more or less, where they were.
“哪天去俺家,”他说,“咋
