当前位置:首页 >  都市·青春 > 查太莱夫人的情人 > 查太莱夫人的情人_第120节
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

查太莱夫人的情人_第120节

查太莱夫人的情人  | 作者:戴·赫·劳伦斯|  2026-01-15 00:35:41 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

up," she said. "You don't mistrust then, do you?” "No, alas! That's how I've got into all the trouble. And that's why my mind mistrusts so thoroughly.” "Let your mind mistrust. What does it matter!"

“但血脉贲张的时候,你总该信任自己的肉体。”她说。“你不会怀疑,对吗?”“对。哎呀!正因为此,我才会招来那么多麻烦。心中才会充满疑虑。”“多疑就多疑吧。没什么大不了的!”

The dog sighed with discomfort on the mat. The ash-clogged fire sank.

弗洛西伏在毯子上,苦恼地叹着气。照片燃剩的灰烬将炉火弄弱。

"We are a couple of battered warriors," said Connie. He laughed. "Are you battered too?"

“我们是对遍体鳞伤的勇士。”康妮调侃着。他笑着问。“你也遍体鳞伤?”

"And here we are returning to the fray!" "Yes! I feel really frightened." "Ay!" He got up, and put her shoes to dry, and wiped his own and set them near the fire. In the morning he would grease them. He poked the ash of pasteboard as much as possible out of the fire. "Even burnt, it's filthy," he said. Then he brought sticks and put them on the hob for the morning. Then he went out awhile with the dog.

“而在这里,我们又将重整旗鼓!”“没错!我还真有些害怕。”“唉!”他站起身,把她的鞋拿去烤干,擦拭完自己的靴子,也搁在炉火旁边。清晨时分,他会给靴子上油。他把照片的灰烬拨弄到旁边,尽可能地远离火焰。“即便烧成灰,都脏得要死。”他说。接着,他拿来些柴火,放在炉架上,以备明早使用。然后,他带着猎犬,外出巡视。

When he came back, Connie said: "I want to go out too, for a minute." She went alone into the darkness. There were stars overhead. She could smell flowers on the night air. And she could feel her wet shoes getting wetter again. But she felt like going away, right away from him and everybody.

他回来时,康妮说:“我也想出去,稍微透透气。”她独自步入漆黑的暗夜。头顶是满天繁星。夜晚的寒气里,她嗅得到阵阵花香。她感觉到鞋子再次被打湿。但她此刻却想要逃离,远离他,远离所有人。

It was chilly. She shuddered, and returned to the house. He was sitting in front of the low fire.

天寒地冻。她全身战栗,退回到屋里。他正坐在微弱的炉火旁。

"Ugh! Cold!" She shuddered.

“啊!太冷了!”她哆嗦着说。

He put the sticks on the fire, and fetched more, till they had a good crackling chimneyful of blaze. The rippling running yellow flame made them both happy, warmed their faces and their souls.

他添些柴火,然后又去取了些,直到熊熊烈焰充满烟道,快活的噼啪声传入耳膜。黄色的火焰起伏奔腾着,让两人的情绪都愉悦起来,脸庞和灵魂都得到温暖。

"Never mind!" She said, taking his hand as he sat silent and remote. "One does one's best

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载