+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
y from him for some time!” Said Hilda, turning to avoid Crosshill village.
“谢天谢地,你总算能暂时摆脱他。”希尔达说,调转车头,绕开通往克罗斯希尔村的道路。
第十七章
"You see, Hilda," said Connie after lunch, when they were nearing London, "you have never known either real tenderness or real sensuality: and if you do know them, with the same person, it makes a great difference.” "For mercy's sake don't brag about your experiences!" said Hilda.
“你知道,希尔达,”吃过午饭,伦敦已经在望,康妮说,“你从未体验过难分难舍的温情或者如胶似漆的性爱,如果能在同一个男人身上兼得两者,那更会让你有与众不同的美妙感觉。”“行行好,别再夸耀你的丰富经验了!”希尔达说。
"I've never met the man yet who was capable of intimacy with a woman, giving himself up to her. That was what I wanted. I'm not keen on their self-satisfied tenderness, and their sensuality. I'm not content to be any man's little petsy-wetsy, nor his Chair À Plaisir either. I wanted a complete intimacy, and I didn't get it. That's enough for me.”
“能跟女人亲密无间,将全部身心尽数奉献的男人,我还真没遇到过。我需要的正是这种男人。至于那种自以为是的温情和性欲,我根本就没放在眼里。我不想做任何男人的玩偶,或者沦为泄欲的工具。我想要亲密无间的感情,但并未得到。对我来说那就够了。”
Connie pondered this. Complete intimacy! She supposed that meant revealing everything concerning yourself to the other person, and his revealing everything concerning himself. But that was a bore. And all that weary self-consciousness between a man and a woman! a disease!
康妮思考着姐姐的话。亲密无间的感情!依照她的猜想,这意味着彼此完全坦诚相见,毫无私隐。可这该多无聊呀。在男女情感中,无法完全忘却自我,最终会让双方都筋疲力尽!那简直就是种心理疾病!
"I think you're too conscious of yourself all the time, with everybody," she said to her sister.
“依我看,你和别人相处的时候,往往太在乎自己。”她提醒姐姐。
"I hope at least I haven't a slave nature," said Hilda.
“我只希望自己不要沾染上奴性。”希尔达说。
"But perhaps you have! Perhaps you are a slave to your own idea of yourself." Hilda drove in silence for some time after this piece of unheard of insolence from that chit Connie.
“可或许你恰恰就无法摆脱这种天性!大概奴役你的正是自我意识。”有一段时间,希尔达只是一声不吭地开着车,心里想着,康妮这小丫头,竟然说出如此无礼的言语。
"At least I'm not a slave to somebody else's idea of me: and the somebody else a servant of my husband's," she retorted at last, in crude ang
