+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
时并不在家。”波洛说,“这一点我已经从警察的报告中得到确认了。”
“你还发现了别的什么有意思的事吗?你看起来相当兴奋。”
“从某个角度说,我确实很兴奋。我掌握了一些情况,这些情况有可能会使我们之前感到费解的情况变得明朗起来。”
“啊?明朗起来?”
“现在看来,我好像能够理解为什么伯顿-考克斯夫人要接近您,还试图让您帮她问出关于雷文斯克罗夫特夫妇自杀一案的事了。”
“你是说她不仅仅是个多管闲事的人?”
“是的。我想这背后一定有某种动机,也许就在这里,钱被牵涉进来了。”
“钱?钱跟这件事有什么关系?那个女人挺有钱的,不是吗?”
“伯顿-考克斯夫人确实吃穿不愁。但看起来她收养的儿子知道了他自己是被收养的,而她一直以来都把他看作自己的亲生儿子。那儿子对自己的亲生父母一无所知。他一到法定年龄就立下了遗嘱,也许是他的养母强烈要求他这样做的,也许是她让朋友暗示他,又或者是某个她曾经咨询过的律师让他做的。不管怎样,到了那个时候,他也许会觉得他应该把一切都留给他的养母,前提是那时他没有别人继承他的遗产。”
“我不懂,这跟她想了解一起自杀案有什么关系?”
“您不懂吗?伯顿-考克斯夫人想要阻止她儿子结婚。如果德斯蒙德交了个女朋友,如果他打算很快就和她结婚,就像现在很多年轻人那样,他们不会再三考虑之后才做一件事。如果是这样的话,伯顿-考克斯夫人就没法继承他留下的遗产了,因为德斯蒙德和西莉亚的婚姻会使之前的任何遗嘱都失效。而且如果德斯蒙德真的娶了西莉亚,他一定会立一份新的遗嘱。他会把一切都留给他的妻子,而不是他的养母。”
“你是说伯顿-考克斯夫人并不希望这样的情况发生?”
“她希望能找出阻止这场婚姻的理由。我认为她希望,或者她真的相信西莉亚的母亲杀死了丈夫然后又自杀。这种事有可能会打消他结婚的念头。即使是西莉亚的父亲杀了她的母亲,也是一样。这能轻易地影响一个小伙子的想法。”
“你是说德斯蒙德会认为,如果她的父亲或母亲是个杀人凶手,那么她也会有杀人的倾向?”
“也许不像您说得这么直接,但我想差不多是这个意思。”
“但他并不富有,不是吗?他只是个被收养的孩子。”
“德斯蒙德并不知道自己的亲生母亲是谁,但他的生母——一个女演员、歌手,在病死前攒下了一大笔钱,她曾经想要回她的儿子,但伯顿-考克斯夫人并没有同意。我想他的生母很想念他,所以决定将所有财产全都留给他。德斯蒙德满二十五岁就可以继承这笔钱,但现在所有的钱都存放在基金里。所以很显然,伯顿-考克斯夫人不想让他结婚,即使结婚,也只能跟她赞成并能够加以控制的女人结婚。”
“这似乎很合理。伯顿-考克斯夫人并不是个友善的人,对吗?”
“是啊,”波洛说,“我也觉得她不是个好人。”
“这就是为什么她不怎么想见你,也不想让你调查她的事。因为她怕你发现她的计划。”
“有这种可能。”波洛说。
“你还了解到别的什么事吗?”
“是的,我几个小时之前才了解到这件事。加洛韦总警长刚好给我打电话,谈论一些别的小事。但是在我问了他之后,他告诉我那个年老的管家视力很差。”
“那又跟什么有关系呢?”
“有可能有关系。”波洛看了一眼手表,说,“我想我得走了。”
“你要去机场赶飞机了吗?”
“不,我的飞机明天早上才起飞。但今天我还得去一个地方,这个地方我想亲自去看看。外面有辆车等着我——”
“你要去看什么?”奥利弗夫人好奇地问。
“也不完全是看,更多的是去感觉。是的,这个词才准确,去感觉并确认我以前的一些感觉……”
。
第十八章小插曲
赫尔克里·波洛穿过教堂大门,走上一条小路。他在一堵长满了青苔的墙前停下了脚步,注视着眼前的一座坟墓。他先是站在那盯着墓碑看了几分钟,然后把目光移到了后面的白垩山丘和大海,之后他的目光又回到了墓碑上。墓碑上有一束新鲜的野花,应该是有人最近才放上去的。花束的样子像是小孩子才会摘的花,但波洛并不这么认为。他读着墓碑上的字:
缅怀
多罗西娅·贾罗
逝于1960.9.15
以及妹妹
玛格丽特·雷文斯克罗夫特
逝于1960.10.3
以及妹夫
阿里斯泰尔·雷文斯克罗夫特
逝于1960.10.3
永远相依相伴
求你宽恕我们的罪
就像我们宽恕得罪我们的人(出自《天主经》(又称《主祷文》《上帝经》)是基督教最为人所知的祷词,是最为基督徒熟悉的经文。——译者注)
主啊,宽恕我们
基督,宽恕我们
圣母玛利亚,宽恕我们
波洛在那儿站了一会儿,他点了点头,然后离开了教堂。他走上一条通往悬崖的步行小路,又一次停了下来,向远处眺望着大海。他对自己说:“我现在很确定,我已经知道当年发生了什么,以及发生这些事的原因。一个人必须回顾得如此之远。我的结束即是我的开始,又
