当前位置:首页 >  都市·青春 > 亨利六世 > 亨利六世_第21节(3/3)
听书 - 亨利六世
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

亨利六世_第21节(3/3)

亨利六世  | 作者:莎士比亚|  2026-01-14 22:11:02 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

绝未料到我们会出席这次会议。不论是用舌头,还是用拳头,我们非夺得我们应有的权利不可。

理查

我们既然全副武装,干脆就把会场占领下来好了。

华列克

胆小的亨利,他那种畏首畏尾的作风,早成了敌人的笑柄,他若不退位让国,让约克公爵做国王,我就要使这一届国会成为流血的国会。

约克

既这么说,众位大人,就请始终扶持,下定决心,我是一定要取得我的合法权利的。

华列克

只要我华列克振动铃子,不论是国王本人,或是他的亲信,不论是哪一个拥护兰开斯特家族的人,谁也不敢-动一下翅膀。①我要扶保普兰塔琪纳特为王;谁反抗就干掉谁。理查,请打定主意,争取王位。(引约克到御座前,约克就座。)

喇叭奏花腔。亨利王、克列福、诺森伯兰、威斯摩兰、爱克塞特等,帽上插红玫瑰花,同上。

亨利王

众位贤卿,你们看那桀骜的叛徒坐在什么地方,他竟敢窃踞御座!他有狡诈的华列克做爪牙,显然是在图谋篡位。诺森伯兰伯爵,他是你杀父的仇人,还有你,克列福勋爵,他也是你杀父的仇人;你们二人都曾立誓要在他身上,在他儿子、朋友、徒党的身上,替你们父亲报仇的。

诺森伯兰

我若不为父报仇,愿受天罚!

克列福

正是为了报仇,我在丧服中还披铠戴甲。

威斯摩兰

哼,我们能任着他这样放肆吗?去揪他下来!我怒火中烧,按捺不住了。

亨利王

耐着点儿,威斯摩兰伯爵。

克列福

像他那种懦夫才能忍耐。如果您父亲老王还活着,他决不敢僭坐御座。仁慈的君王,让我们在这国会会场里把约克家族打个落花流水。

诺森伯兰

堂兄,你说得对,就这么办。

亨利王

哎,你们该知道伦敦市民们拥护他,况且他身边还带有军队呀。

爱克塞特

只要把约克公爵干掉,他的党羽就立刻瓦解了。

亨利王

我决不忍心把国会变成屠场!爱克塞特堂兄,我要用舌剑唇枪来和他们交战。(走向约克)你这大逆不道的约克公爵,快快走下宝座,跪到我的面前来恳求宽赦。我是你的君王。

约克

我才是你的王上哩。

爱克塞特

不要脸的,快下来,是我们王上封你做约克公爵的。

约克

那是我应该承嗣的封号,跟我的马契伯爵封号一样,都是祖传的。

爱克塞特

你爸爸是王室的叛逆。

华列克

爱克塞特,你跟着篡位的亨利跑,你才是王室的叛逆哩。

克列福

他不跟着自己的王上,叫他跟谁?

华列克

是喽,克列福,应该跟着约克公爵理查才是。

亨利王

你坐在我的宝座上,却让我站着吗?

约克

只能这样,你将就些吧。

华列克

你去当兰开斯特公爵好啦,让他当

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载