当前位置:首页 >  都市·青春 > 亨利六世 > 亨利六世_第28节
听书 - 亨利六世
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

亨利六世_第28节

亨利六世  | 作者:莎士比亚|  2026-01-14 22:11:02 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

穿你主子的虚伪的爱情,你和你的国王都是一丘之貉。(内一信使吹号角。)

路易王

华列克,大概有什么信件送给我或你。

信使上。

信使

钦差大人,这封信是令弟蒙太古侯爵写给您的。这封是敝国国王写给陛下的。(对玛格莱特)夫人,这封是给您的信,不知道是谁写来的。(各自阅信。)

牛津

咱们王后看信时候面带笑容,华列克看信看得双眉紧蹙,这大概是个好苗头。

亲王

对,你看路易在跺脚,好像心里在生气。我希望一切都能好转。

路易王

华列克,你得到什么信息?美貌的王后,您的消息如何?

玛格莱特王后

我得到的消息使我心中充满出乎意料的喜悦。

华列克

我得到的消息使我十分愤懑。

路易王

哼!你家国王已和葛雷夫人结了婚?为了掩饰他和你对我的虚情假意,现在他还写信劝我忍耐?这就是他要和法国缔结的联盟吗?他竟敢如此戏弄我吗?

玛格莱特王后

我早就对陛下说过,这就是爱德华所谓的爱情,这就是华列克所谓的忠实。

华列克

法王陛下,在皇天面前,我声明,爱德华这种胡闹与我无关。我不再认他为国王了,因为他糟蹋了我;如果他还稍有羞耻之心,他首先是糟蹋了他自己。为了约克家族,我父亲死于非命,这事我能忘掉吗?我侄女遭到奸污,我能丢开不问吗?他的王冠不是我给他戴上的吗?亨利的天赋权利不是我夺去的吗?到末了,他却害我丢人,作为对我的报酬。叫他自己丢人吧!我的荣誉不该受到损害。为了弥补我因他而损失的荣誉,我要割断和他的联系,回到亨利王上这边来。我的尊贵的王后,请您别念旧恶,从今以后,我一定做您的忠臣。我要替波那郡主报复她所受到的委屈,我要扶保亨利恢复江山。

玛格莱特王后

华列克,你这番话使我对你抛弃嫌隙,恢复友谊。对你过去的过失我宽恕你,不再放在心上。你重新成为亨利王上的友人,我非常高兴。

华列克

我是他的朋友,而且是他忠诚不贰的朋友。如果法国路易王慨允拨调一支精兵援助我们,我就自告奋勇率领这支兵回到祖国,用武力强迫那暴君退位。他新娶的媳妇是救不了他的。我从刚才的信上还听到,克莱伦斯可能要和他脱离关系,因为对他的婚事很不赞成,说他只图纵欲,不顾荣誉,不顾国家的国力和安全。

波那

亲爱的皇兄,你如替波那报仇,除了支援这位受难的王后以外,还有什么更好的办法?

玛格莱特王后

威名显赫的君王,除非有您把亨利从苦难和绝望中救出来,他是没法活下去了。

波那

在这场争端中我和这位英国王后完全站在一起。

华列克

美貌的波那郡主,我也和你们站在一起。

路易王

我也和你和她和玛格莱特站在一起。我最后下定决心支援你们。

玛格莱特王后

请容许我向你们各位致以谦卑的感谢。

路易王

好,英国的使者,你赶快回去,告诉你们那个称作国王的骗子爱德华,就说法王路易要派遣一队戴面具的舞客来同他和他的新娘举行欢宴。你已经看到这边的情形,你去吓他一下吧。

波那

告诉他,我料他不久要成为鳏夫,我准备替他戴上柳条冠。

玛格莱特王后

告诉他,我已经脱掉丧服,马上换上戎装。

华列克

替我告诉他,他做了对不起我的事,不久我就要褫夺他的王冠。这是赏给你的,去吧。(信使下。)

路易王

华列克,你和牛津带领五千人马渡过海峡,去向狡诈的爱德华宣战。在适当时候,我再请这位尊贵的王后和亲王随后率领军队,接应你。不过,在你动身以前,望你替我解决一个疑问:你用什么来保证你对我们坚决效忠?

华列克

为了保证我的忠贞不渝,如果我们的王后和亲王同意的话,我愿将小女许配给亲王为妃。

玛格莱特王后

好的,我同意,谢谢你的倡议。爱德华我儿,华列克小姐是一位美貌贤德的姑娘,你不要踌躇,快去和华列克握手,以握手为信,表示你不可动摇的诚意,除了华列克小姐,决不另娶。

亲王

好,我一定娶她,她是值得我爱的。瞧,作为我的信誓,我伸出手来。(伸手给华列克。)

路易王

我们还耽搁什么?马上把军队征集起来。波旁将军,你用我们皇家舰队把陆军渡送过海。爱德华用假求婚来轻蔑我们法国的小姐,我非把他打垮不可。(除华列克外,余人同下。)

华列克

我来的时候是爱德华的钦差,我回去的时候变成了他的死敌。他委托给我的是婚姻喜事,我带回给他的是一场凶恶的战争。他为什么单单选中了我做他的傀儡?那就由我来叫他在这场玩笑中吃点苦头。当时是我抬举他做国王,现在再由我轰他下台。我并不是替亨利打抱不平,我是报复爱德华对我开的玩笑。(下。)

下篇 第四幕

第一场伦敦。宫中一室

葛罗斯特、克莱伦斯、萨穆塞特、蒙太古及余人等上。

葛罗斯特

克莱伦斯贤弟,请你告诉我,你对王上和葛雷夫人的亲事有什么意见?我们皇兄是不是选上了一位门当户对的配偶?

克莱伦斯

哎呀,你知道,这里到法国路程那么远,他哪里等得及华列克的回音。

萨穆塞特

爵爷们,别谈这些啦,王上来啦。

葛罗斯特

他的得意的新娘子也来啦。

克莱伦斯

我打算把心里话老实对他讲一讲。

喇叭奏花腔。爱德华王率侍从上;葛雷夫人(现已晋位王后)、彭勃洛克、史泰福德、海司

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载