当前位置:首页 >  都市·青春 > 亨利四世 > 亨利四世_第17节(2/3)
听书 - 亨利四世
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

亨利四世_第17节(2/3)

亨利四世  | 作者:莎士比亚|  2026-01-14 22:11:04 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

少影子充着数哩。

夏禄

肉瘤托马斯!

福斯塔夫

他在哪儿?

肉瘤

有,老爷。

福斯塔夫

你的名字叫肉瘤吗?

肉瘤

是,老爷。

福斯塔夫

你是一个很难看的肉瘤。

夏禄

要不要取他,约翰爵士?

福斯塔夫

不用;队伍里放着像他这样的人,是会有损军容的。

夏禄

哈哈哈!您说得很好,爵士;您说得很好,佩服,佩服。弱汉弗兰西斯!

弱汉

有,老爷。

福斯塔夫

你是做什么生意的,弱汉?

弱汉

女服裁缝,老爷。

夏禄

要不要取他,爵士?

福斯塔夫

也好。可是他要是个男装裁缝,早就自动找上门来了。你会不会在敌人的身上戳满窟窿,正像你在一条女裙上所刺的针孔那么多?

弱汉

我愿意尽我的力,老爷。

福斯塔夫

说得好,好女服裁缝!说得好,勇敢的弱汉!你将要像暴怒的鸽子或是最雄伟的小鼠一般勇猛。把这女服裁缝取了;好,夏禄先生。把他务必取上,夏禄先生。

弱汉

老爷,我希望您也让肉瘤去吧。

福斯塔夫

我希望你是一个男人的裁缝,可以把他修改得像样点儿。现在他带着臭虫的队伍已经上千上万了,哪里还能派作普通士兵呢?就这样算了吧,勇气勃勃的弱汉!

弱汉

好吧,算了,老爷!

福斯塔夫

我领情了,可敬的弱汉。底下该谁了?

夏禄

小公牛彼得!

福斯塔夫

好,让我们瞧瞧小公牛。

小公牛

有,老爷。

福斯塔夫

凭着上帝起誓,好一个汉子!来,把小公牛取了,瞧他会不会叫起来。

小公牛

主啊!我的好队长爷爷——

福斯塔夫

什么!我们还没有牵着你走,你就叫起来了吗?

小公牛

嗳哟,老爷!我是一个有病的人。

福斯塔夫

你有什么病?

小公牛

一场倒楣的伤风,老爷,还带着咳嗽。就是在国王加冕那天我去打钟的时候得的,老爷。

福斯塔夫

来,你上战场的时候披上一件袍子就得了;我们一定会把你的伤风赶走。我可以想办法叫你的朋友们给你打钟。全都齐了吗?

夏禄

这儿已经比您所需要的数目多两个人了,在我们这儿您只要取四个人就够啦,爵士;所以请您跟我进去用餐吧。

福斯塔夫

来,我愿意进去陪您喝杯酒儿,可是我没有时间等候用餐。我很高兴看见您,真的,夏禄先生。

夏禄

啊,约翰爵士,您还记得我们睡在圣乔治乡下的风车里那一晚吗?

福斯塔夫

别提起那句话了,好夏禄先生,别提起那句话了。

夏禄

哈!那真是一个有趣的晚上。那个琴-耐特渥克姑娘还活着吗?

福斯塔夫

她还活着,夏禄先生。

夏禄

她总是想撵我走,可就是办不到。

福斯塔夫

哦,哦,她老是说她受不了夏禄先生的轻薄。

夏禄

真的,我会逗得她发起怒来。那时候她是一个花姑娘。现在怎么样啦?

福斯塔夫

老了,老了,夏禄先生。

夏禄

哦,她一定老了;她不能不老,她当然要老的;她跟她的前夫生下罗宾的时候,我还没有进克里门学院哩。

赛伦斯

那是五十五年以前的事了。

夏禄

哈!赛伦斯兄弟,你才想不到这位骑士跟我当时所经历过的种种事情哩。哈!约翰爵士,我说得对吗?

福斯塔夫

我们曾经听过半夜的钟声,夏禄先生。

夏禄

正是,正是,正是;真的,约翰爵士,我们曾经听过半夜的钟声。我们的口号是“哼,孩子们!”来,我们用餐去吧;来,我们用餐去吧。耶稣,我们从前过的是些什么日子!来,来。(福斯塔夫、夏禄、赛伦斯同下。)

小公牛

好巴道夫伍长大爷,帮帮忙,我送您这四个十先令的法国克郎。不瞒您说,大爷,我宁愿给人吊死,大爷,也不愿去当兵;虽然拿我自己来说,大爷,我倒是满不在乎的;可是因为想着总有些不大愿意,而且拿我自己来说,我也很想跟我的亲友们住在一块儿;要不然的话,大爷,拿我自己来说,我倒是不大在乎的。

巴道夫

好,站在一旁。

霉老儿

好伍长爷爷,看在我那老娘的面上,帮帮忙吧;我一去以后,再也没有人替她作事了;她年纪这么老,一个人怎么过得了日子?我也送给您四十先令,大爷。

巴道夫

好,站在一旁。

弱汉

凭良心说,我倒并不在乎;死了一次不死第二次,我们谁都欠着上帝一条命。我决不存那种卑劣的心思;死也好,活也好,一切都是命中注定。为王上效劳是每一个人的天职;无论如何,今年死了明年总不会再死。

巴道夫

说得好;你是个好汉子。

弱汉

真的,我可不存那种卑劣的心思。

福斯塔夫及二法官重上。

福斯塔夫

来,先生,我应该带哪几个人去?

夏禄

四个,您可以随意选择。

巴道夫

(向福斯塔夫)爵爷,跟您说句话。我已经从霉老儿和小公牛那里拿到三镑钱,他们希望您把他们放走。

福斯塔夫

(向巴道夫)好的。

夏禄

来,约翰爵士,您要哪四个人?

福斯塔夫

您替我选吧。

夏禄

好,那么,霉老儿,小公牛,弱汉,影子。

福斯塔夫

霉老儿,小公牛,你们两人听着:你,霉老儿,好好住在家里,等过了兵役年龄再说吧;你,小公牛,等你长大起来,够得上兵役年龄的时候再来吧;我不要你们。

夏禄

约翰爵士,约翰爵士,您别弄错了;他们是您的最适当的兵丁,我希望您手下都是些最好的汉子。

福斯塔夫

夏禄先生,您要告诉我怎样选择一个兵士吗?我会注意那些粗壮的

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载