当前位置:首页 >  都市·青春 > 理查三世 > 理查三世_第9节
听书 - 理查三世
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

理查三世_第9节

理查三世  | 作者:莎士比亚|  2026-01-15 00:58:15 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

息!呵!可厌的新闻!

道塞特

振作起来,母亲,您怎么啦?

伊利莎伯王后

呵,道塞特!莫同我多话,快走开;死亡和毁灭都赶上你来了;叫我母亲,这个称号对你们子女不吉祥。你若想摆脱死亡,就渡海过去,投奔里士满,才逃得出这个地狱之门。走,走吧,快离开这个屠宰场,以免徒增死者的人数,就此让我在玛格莱特的诅咒下死去吧,我不要再当母亲或妻子,也不要再被视为英国的一个王后。

斯丹莱

夫人,你这个主见十分明智。(对道塞特)不可放过一时一刻;我要为你给我儿子去一信,叫他来途中相迎;切勿麻痹拖沓,以致误事。

公爵夫人

呵,一股阴风播散着苦难!呵!我这可诅咒的肚腹,死亡的苗床,是你产出了一个残害世人的恶怪,他生就一副毒眼,谁也躲避不了他那致命的目光!

斯丹莱

好了,夫人,去吧;我衔命而来,急如星火。

我受命而去,绝非所愿。呵!愿上帝使那只圆金箍变为火热的钢圈,把它戴上我的头额,灼烧我的脑浆。让我接受含毒的涂首膏油;我宁愿在人们尚未嚷出“天佑吾后”之前就先瞑目而逝!

伊利莎伯王后

去,去吧,可怜的人,我并不羡慕你这种光荣;我是凭良心讲话,还惟愿你一切顺利。

唉!你可知道?当我为圣君亨利送葬鸣哀的时候,我目前这个丈夫走向前来;双手染着我那天使般先夫的鲜血,几乎还未洗涤干净;呵!当我一眼瞥见了理查的脸,不由得我心中起誓发咒,说道,“你害得我青春守寡,坐待红颜老去,你该遭天罚!在你婚娶之后,愿悲哀紧系你的床头;谁若一时癫狂,错嫁了你,她因你活着而受到的磨难,比起你害死了我的亲夫而使我受到的苦痛,将更加沉重”。呵!可叹我言犹未了,而我这一颗妇人的痴心不料竟堕入了他那甜言蜜语的陷阱,因此我那内心的诅咒也只得由我独自承当,从那时起,我的眼帘未能有片刻安息;他终宵心魂不定,梦魇将我惊醒,在他枕边我没有一时半刻享受过黄金般的熟睡。加之,他因仇视我父华列克而恨我入骨,不久必然把我抛弃。

伊利莎伯王后

再会了,伤心人!听你诉苦我心中悲戚。

我也一样从心底为您哀泣。

伊利莎伯王后

再会吧!可怜你哀怨满怀地接受荣华!

再会,可怜你从此将辞去荣华!

公爵夫人

(对道塞特)你去里士满那里,愿你得福!(对安)你去理查那里,愿天使照看你!(对伊利莎伯)你去圣堂,愿圣念占领你的心!我去坟墓里,安宁将与我同宿!我阅尽了八十多年的伤心事,欢乐苦短,灾难苦多,我好比狂涛中的弱舟。

伊利莎伯王后

且等一会儿,陪我回头一看伦敦塔。古老的石块呀,可怜我两个幼儿,为了遭人忌妒关进了你的四壁高垣,如此柔嫩,如此俊美的小王子,你当保姆未免太粗鲁,当游伴未免太森严,做摇床又未免太坚硬!还望你,多温存。我这里痴情含愁痛,谨向你告别了。(同下。)

第二场同前。宫中正厅

奏号声。理查盛服戴冕;勃金汉、凯茨比、侍童及余人等上。

理查王

大家站开些。勃金汉贤弟。

勃金汉

我的贤明的主君!

理查王

伸出你的手来。(走上王座)由于你的高见和辅助,我理查王得以升此高座;可是朕享受荣华难道就不过一日之计吗,还是作长远打算而尽情欢庆哪?

勃金汉

延续下去,永享荣华!

理查王

呵!勃金汉,让我来试探一下,且看你是否一枚真金币;小爱德华还在,你猜我要讲什么话?

勃金汉

请讲呀,我的好主君。

理查王

嗳,勃金汉,我说我要当君王。

勃金汉

是呀,你已经是君王啦,我的天下闻名的主君。

理查王

哈!我当真是君王了吗?对,可是爱德华还活着呢。

勃金汉

的确,尊贵的君王。

理查王

呵,多么恼人的结果哪!让爱德华活着当“的确尊贵的君王”!贤弟,你一向并不如此迟钝,要我直说吗?我要那私生子死;我还要把这件事马上办到。你怎么说啦?快讲,简单明了。

勃金汉

殿下要怎样就怎样好了。

理查王

嘿,嘿!你简直是一块冰,你的好心肠也给冻住了;且说,我要他们死,你同意不同意?

勃金汉

让我喘一口气,等一会儿,好大人,我还没有能对此作出决定;我马上就来给你禀复。(下。)

凯茨比

(向另一人)国王发怒了;看哪,他把嘴唇咬得好紧。

理查王

(走下王座)我宁可同铁石般头脑的傻瓜或轻浮的孩子们谈话,有些鼓起眼珠看透我心迹的人是要不得的。雄心的勃金汉竟而慎重起来了。侍童!

侍童

陛下!

理查王

你可知道有谁喜爱金子,情愿立功暗杀一个人吗?

侍童

我倒知道有一个满怀不平的人,他自命不凡,恨自己过于穷困;金子对他抵得上二十个雄辩家,一定能买得他赴汤蹈火,不辞艰险。

理查王

他名叫什么?

侍童

他叫提瑞尔,陛下。

理查王

我有些知道这个人,去喊他来。(侍童下)深思熟虑而聪明过人的勃金汉,我再不能让他靠拢来参预计谋了。他长期以来不辞辛劳地支持我,难道现在想喘口气啦?好,让他去吧。斯丹莱上。

理查王

怎么啦,斯丹莱大人!有什么消息?

斯丹莱

有的,亲爱的君王,我听说,道塞特侯爵已逃到里士满那里去了。

理查王

走过来,凯茨比;放出消息去,说我妻安病重;我要把她关禁起

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载