当前位置:首页 >  武侠·仙侠 > 落幕之光 > 落幕之光_第44节(2/3)
听书 - 落幕之光
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

落幕之光_第44节(2/3)

落幕之光  | 作者:伊恩·兰金|  2026-01-15 06:42:11 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

晨发生的。”

“晚上也好……白天也罢……我都在格伦伊格尔斯宾馆待着。”

“好吧,”她说,纳闷他怎么突然这么紧张。“你给谁当司机呢——安德罗波夫还是斯塔豪维?”

“都是。他们一起出去了。我当时一直待在宾馆。”

“你老是重复这句话。”

“我说的是事实。”

“托多罗夫先生去世当晚,你不记得你上班没有吗?”

“不记得。”

“阿克萨诺夫先生,这一点非常重要。我们认为不管杀害托多罗夫的凶手是谁,当时那个人肯定开着车……”

“我和他的死一点关系都没有!真受不了你这些问题了!”

“是吗?”

“你问的问题不仅不合理,还让人无法接受。”

“抽完了吗?”大约沉默了15秒钟她问。他眉头一皱。“你的香烟,”她指着说,“你刚点着。”

这个俄国佬盯着烟灰缸,只见那根刚掐掉的烟头差不多大部分都熄灭了。

克拉克安排了一辆巡逻车,将阿克萨诺夫送到昆斯费里路那边,然后返回走廊,朝古德耶尔走去。当时他正和其他两位警员聊天呢。然而,还没走到他跟前,她的手机响了。她不认识那个号码。

“喂?”她说,然后转身背对着古德耶尔和他的那些同事。

“克拉克探员吗?”

“你好,克罗威尔博士。我正打算给你打电话呢。”

“哦?”

“我本来想可能需要请你来帮我做一下翻译,结果是一场虚惊。你有事吗?”

“我刚刚听了听那张CD。”

“还在费力搞那首新诗吗?”

“一开始是的……不过后来我却听完了整盘带子。”

“和我一样。”克拉克承认道,回想起她和雷布思在车里度过的那段时间……

“最后那个地方,”克罗威尔说,“事实上,在朗诵会和问答部分结束之后……”

“怎么了?”

“麦克风里传来一阵交谈声。”

“这个我记得——诗人不是在自言自语吗?”

“我也以为是这样,而且很难听清楚里面在说什么。然而,事实上那不是亚历山大的声音。”

“那是谁的?”

“不知道。”

“但他说的是俄语,对吧?”

“对,确定是俄语。我播放了好几遍,终于搞清楚那个人当时在说什么了。”

克拉克又想起查尔斯·里奥丹将他的麦克风对着在场观众,请他们谈看法的情景。“那个人当时说了什么呢?”她问。

“大概意思是,我真希望他死掉。”

克拉克一听惊呆了,“你再给我重复一遍好吗?”

四十一

雷布思和克拉克约好在克罗威尔办公室见面。他们一起听了听那张CD。

“听着不像是阿克萨诺夫的声音。”克拉克说。这时她的手机又响了。她接电话时有点怒气冲冲。听得出来是卡勒姆·斯通探长打来的。

“你之前想和我谈谈是吧?”他问。

“我晚些时候再打给你。”她挂断电话,缓缓摇摇头,意思是让雷布思放心,没什么大事。他要求斯嘉丽把录音带相关部分再播放一遍。

“我敢打赌说这句话的那个人是安德罗波夫。”他听完后说。他靠在椅子上,两个胳膊肘支在膝盖上,两手握在一起,全神贯注地听着录音带,似乎一点都不受身旁斯嘉丽·克罗威尔的影响。她在CD播放器旁边不到3英尺的地方,秀发挡住了脸庞。

“你确定听清楚那句话了吗?”克拉克问斯嘉丽。

“我确定。”克罗威尔说。她又重复了一遍俄语原话。那句话写在克拉克手里的那个便笺簿上,还是那本便笺簿,上面写着已经翻译好的那首诗。

“‘我希望他死掉’,对吗?”雷布思核实了一遍,“而不是,‘我想让他死’或者‘我打算杀害他’吗?”

“说话人的语气稍微有点激动。”克罗威尔说。

“有些遗憾。”雷布思转向克拉克,“不过有这句话也已经够了。”

“足够了,”她认同道,“假如讲这句话的人是安德罗波夫……那他在和谁说话呢?肯定是阿克萨诺夫,对吧?”

“而你刚刚却把他放了。”

她缓缓点了点头,“不过我们还能把他弄来……他在这里定居。”

“这并不意味着领事馆不会把他赶走,让他飞回莫斯科去。”雷布思瞪着她,“你知道我想到什么了吗?安德罗波夫肯定很乐意找个人在领事馆当内奸。这样,他就能知道国内什么情况。假如他们拷问他的话,那领事馆肯定会首先知道这件事。”

“意思是阿克萨诺夫是他的耳目吗?”克拉克点头表示同意,“说的也是。不过他还干别的什么了吗?”

“你是说他可能是刽子手吗?”雷布思考虑了一会儿,突然看到斯嘉丽·克罗威尔脸上有一滴泪珠。

“抱歉,”他向她道歉,“我知道接受诗人的死对你来说很不容易。”

“只要帮我找出害死亚历山大的凶手就好了。”她用手背使劲拍打着自己的脸,“求求你们了,帮我把凶手找出来吧。”

“多亏了你,”他让她放心,“案子才有了新的进展。”他拿起那首诗的译文。“安德罗波夫当时听到这首诗后肯定大怒了。诗中说他贪婪,‘让人失望’,是那群‘混蛋’中的一员。”

“他很愤怒,巴不得诗人去死,”克拉克说,“但是,这就意味着是他害死诗人的吗?”

雷布思抬头凝视着她。“或许我们应该亲自拷问拷问他。”他说。

西沃恩·克拉克花了一个多小时的时间才给德里克·斯塔尔讲清楚整件事的原委。之后他又抱怨了15分钟,说自己完全“被蒙在鼓里”,然后才同意把谢尔盖·安德罗波夫带来审问。他们只好把那三名侦探赶出审讯室

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载