当前位置:首页 >  科幻·灵异 > 全能侦探社 > 第二十章 (2/3)
听书 - 全能侦探社
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

第二十章 (2/3)

全能侦探社  | 作者:网络收集|  2026-01-14 11:12:12 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

女士。”经过动作缓慢的年迈狗主人时,他说。他在狗身旁蹲下,从它屁股里拽出长长一截五颜六色的彩旗。“这样它走起来就比较轻松了。”说完,他有礼貌地朝老妇人抬抬帽子,继续向前走。

  “这种事情,你要明白,”他对看呆了的理查德说,“很容易。大锯活人很容易,大锯活人然后把锯开的两半拼起来没那么容易,但多加练习也能做到。而你向我描述的戏法,两百年历史的陶罐和学院餐厅的盐瓶,那就——”他停顿片刻以示强调,“——彻彻底底完完全全难以解释了。”

  “呃,也许我看漏了某些细节,但……”

  “哦,毫无疑问。但在催眠状态下盘问一个人的好处在于,盘问者能够更细致地看清整个场景,远远超过被盘问对象在当时能够意识到的程度。比方说,小女孩萨拉。你记得她穿什么衣服吗?”

  “呃,不——”理查德无力地说,“大概是某种裙子——”

  “颜色?材质?”

  “好吧,我不记得了,光线很暗。她和我之间隔了几个座位。我只瞥见她几眼而已。”

  “她穿深蓝色棉质天鹅绒低腰礼服裙,插肩袖到手腕处收拢,白色彼得·潘小圆领。裙子正面有六颗小珍珠纽扣——从上往下第三颗上挂了一小段线头。她黑色的长发向后挽,戴一个红色蝴蝶发卡。”

  “假如你想说,你看看我鞋子上的磨痕,就能像夏洛克·福尔摩斯那样知道这一切,那么很遗憾,我不相信你。”

  “不,不是那样,”德克说,“比那个简单得多。你被催眠后自己告诉我的。”

  理查德摇摇头。

  “不是真的,”他说,“我都不知道彼得·潘小圆领是什么。”

  “但我知道,你非常精确地向我描述了它的样子。你也清楚描述了教授在现场变的戏法。就其形式而言,那个戏法根本不可能实现。相信我,我知道自己在说什么。关于那位教授,还有一些事情我想挖掘一下,例如谁写了你在桌上看见的那张字条,以及乔治三世究竟提了多少个问题,但——”

  “什么?”

  “但我认为我还是直接去问那位先生好了。不过——”他皱起眉头,聚精会神地思考。“不过,”他又说,“算我在这种事情上有些愚蠢吧,我更愿意在提问前预先知道答案。然而我不知道。真的不知道。”他茫然望向远方,大致估计了一下到最近一个救生圈还有多远。

  “第二件不可能的事情,”他又说,堵住理查德已经吐到嘴边的话头,“或者更确切地说,几乎完全无法解释的事情,当然就是你的沙发了。”

  “德克,”理查德怒吼道,“能让我提醒一句吗,戈登·路死了,我似乎是杀死他的嫌疑犯!你说的这些和这件事连一丁点关系都没有,而我——”

  “但我极为倾向于相信它们有所关联。”

  “太荒谬了!”

  “我相信万物之间本质性的相互——”

  “哦,对,对,”理查德说,“万物之间本质性的相互联系。听我说,德克,我不是容易上当的老太太,你不可能从我这儿骗到去百慕大的差旅费。你假如想帮我,就请抓住重点。”

  德克大为不满。“我相信万物之间拥有本质性的相互联系,就像有些人探寻量子物理的定律的逻辑终点,只要符合逻辑,就接受。然而与此同时,我也相信有些事物的相互联系比其他一些事物的相互联系更加紧密。两个明显不可能的事件和某些极为特殊的事件的一个后果发生在同一个人身上,这个人又忽然成了一起极为特殊的谋杀案的嫌犯,我认为我们应该在这些事件之间的联系中寻找答案。联结点就是你,而你一直在以一种极为特殊和偏离正轨的方式采取行动。”

  “我不是,我没有,”理查德说,“对,我身上确实发生了一些怪事,但我——”

  “昨晚我目睹你爬上一幢建筑物的外墙,强行进入你女朋友苏珊·路的公寓。”

  “确实不太寻常,”理查德说,“甚至不太聪明。但完全符合逻辑和理性。我做了一些事情,只想在这些事情造成损害前加以弥补。”

  德克思索片刻,稍微加快了一点步伐。

  “你在磁带上留言,你的行为是对这个难题的解答,完全符合逻辑和理性——对,我刚才给你催眠的时候,你全告诉我了——但每个人都会这么做吗?”

  理查德皱起眉头,像是在说他看不出这有什么好大惊小怪的。“我没说每个人都会这么做,”他说,“我或许比大多数人稍微更讲逻辑和较真一点,这正是我能编写电脑软件的原因。这么做解决了难题,符合逻辑,也算脚踏实地。”

  “难道不会稍微过头了一点吗?”

  “对我来说,不让苏珊再次感到失望非常重要。”

  “因此你百分之百满足于你做这些事的理由?”

  “对。”理查德气冲冲地说。

  “我有个老处女姨妈住在温尼伯,”德克说,“你知道她经常对我说什么吗?”

  “不知道。”理查德说。他飞快地脱光衣服跳进运河。德克跑向救生圈——他们刚好走到与救生圈平行的地方——他从钩子上猛地拉下救生圈扔给理查德。理查德在运河中央扑腾,看上去不知所措、昏头转向。

  “抓紧了,”德克喊道,“我拖你上岸。”

  “没事,”理查德吐着水说,“我能游——”

  “不,你不能,”德克喊道,“快抓住。”

  理查德企图游回岸边,但

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载