当前位置:首页 >  武侠·仙侠 > 莎士比亚书店 > 莎士比亚书店_第28节
听书 - 莎士比亚书店
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

莎士比亚书店_第28节

莎士比亚书店  | 作者:西尔维亚·毕奇|  2026-01-15 06:41:02 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

拜着纪德。

[3] 马克·阿雷格莱(1900——1973)是纪德婚礼上的伴郎艾力(Elie Allégret)的儿子,也被纪德收养为义子。1916年,四十七岁的纪德与十五岁的马克成为情人并私奔到伦敦,玛德莲为此烧毁了纪德的所有信件(纪德后来称这些信件是他“最好的一部分”)。这次刚果之行发生在1925年。纪德和马克的关系一直维持到1927年,但是直到1951年纪德去世,他们一直是好朋友。这里提到的这部电影,是1927年上映的《刚果之旅》(Voyage au Congo)。

[4] 纪德的这次非洲之行虽然是为了寻找“非洲韵律”,但据说他带了一大摞关于非洲的欧洲文学作品,例如康拉德的《黑暗之心》,他的日记中充满了引文。毕奇在给母亲的信中,作了这样的评论:“纪德和马克刚刚到书店来和我们告别,他们明天就要出发去非洲,要在那里呆一年。马克会给我寄来纪德的照片。纪德真是个滑稽的人物,他不知道自己该做什么,所以就打算去非洲。他的上一本书并不很好,《克罗伊登》也只引来别人的嘲笑。他非常嫉妒乔伊斯,并试图也让其他人对抗他,他真没必要这么做。”(1925年7月13日)

[5] 贝瑟·莫里索(1841——1895),印象派画家,1874年与好朋友莫奈的弟弟结婚。

[6] 瓦格纳生前曾有不少反对犹太人的言论,他的音乐在30年代被德国纳粹使用,希特勒就是他的一位公开的崇拜者,所以,在自由思想的知识分子中,喜欢瓦格纳并不是一件大家愿意承认的事。

[7] 英国诗人罗伯特·布朗宁(Robert Browning)的长篇叙事诗,共有两万一千行。

[8] 二战期间,因为瓦莱里不愿意和德军控制下的维希政府合作,所以,维希政府剥夺了他的许多工作和头衔。但是他在知识界仍然非常活跃,特别是通过法兰西学院进行了许多活动。

第十七章

乔伊斯的《流亡者》

《流亡者》(Exiles)[1]是乔伊斯唯一的戏剧作品 ——至少是他唯一承认的戏剧作品—— 也是他最早给我找来的麻烦之一。

在他刚刚抵达巴黎不久,巴黎声望最高的剧院经理吕涅波(Lugné-Poe)[2]就带着一本合同前来找他,希望他能授权“杰作剧院”(Théatre de l'Oeuvre)排演《流亡者》,而吕涅波正是这座剧院的主管。

乔伊斯一点都不反对,正相反,他非常高兴能在这家剧院中上演他的剧作,因为这里每年都要演出一季易卜生的戏剧,而我们都知道,乔伊斯十八岁时,易卜生在他心目中的地位如同天神一样[3]。吕涅波的夫人是才华出众的女演员苏珊娜·德佩里(Susanne Depré),她以扮演易卜生的诺拉著称,她将扮演《流亡者》里的贝莎,这也让乔伊斯充满着期待。

虽然吕涅波看上去很迫不及待地想把此剧搬上舞台,但是合同签好后,时间一天天过去,却不再有他的消息。同时,乔伊斯从一位贝尔纳先生(Baernaert)那里听说,他和海伦娜·杜帕斯奎尔(Hélène Du Pasquier)女士已经将《流亡者》翻译成了法文,他们希望香榭丽舍剧院(Theatre des Champs Elysèes)的导演爱伯尔特(Hèbert?t)能够执导,将此剧在那个壮丽辉煌的剧院中上演。爱伯尔特虽然愿意执导《流亡者》,但他首先希望搞清楚此剧和吕涅波到底是什么关系。

乔伊斯请我去找吕涅波,问明白他究竟还想不想制作《流亡者》。有一天,吕涅波约我早上十一点钟到他的剧院和他见面,我到后就在剧院的侧翼和透着风的走廊上辗转追逐他,最后总算把他给追上了,我们俩气喘吁吁地坐下来,开始讨论《流亡者》一事。

吕涅波对他未能将乔伊斯的剧作搬上舞台深表歉意,他是真心诚意想在杰作剧院中排演此剧的,而且他已经请他的秘书,剧作家纳塔松(Natanson)将剧本翻译成了法语,他停顿了一下,我等着他的下文。“你看,我得要谋生,这是我的问题,我得要考虑当今观众们的需求,现在,他们要看的就是能让他们逗乐的喜剧。”我当然能理解他,乔伊斯的戏剧可一点都不逗乐,不过,从这一点上来说,易卜生的戏剧也不是逗乐的那种。这就是莎士比亚的伟大之处,在他的戏剧中,他总是为剧中的丑角们安排许多插科打诨的笑料。

显而易见,我不能强求吕涅波冒险将《流亡者》搬上舞台。我早就得知他在经济上的难处,可能现在他的问题更严重。而另一方面,我们也不可能希望乔伊斯把《流亡者》改编成喧闹的喜剧。当我把与吕涅波会面的结果告诉乔伊斯时,他只说了一句话:“我应该把这出戏写得更好笑一些,我应该给剧本里的理查德安上一条木腿。”

《流亡者》最终没有在吕涅波那里得到上演,取而代之的是比利时剧作家费南德·克隆林克(Fernand Crommelynck)的《一顶大绿帽》(Le Cocu Magnifique)。我觉得这出戏里的男主角应该算是理查德的远亲,比理查德多的只是无数个笑话,所以,杰作剧院的观众们都笑得前仰后合,心满意足。《一顶大绿

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载