当前位置:首页 >  都市·青春 > 失忆特工:女总裁的定制男友 > 第85章 更深迷茫的窒息感(2/2)
听书 - 失忆特工:女总裁的定制男友
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

第85章 更深迷茫的窒息感(2/2)

失忆特工:女总裁的定制男友  | 作者:风化的石头|  2026-01-23 15:02:04 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

,对方团队的领头人汉斯·穆勒马上就用瑞士德语向刘军致意:

“Ah, wirklich? das isch aber en zuef?llig! Gruezi miteinander, herr Liu. Es freut mi sehr, Sie kennenzulernen.”(“哦,真的吗?这真是太巧了!刘先生,您好。很高兴认识您。”)

在听到那串独特的方言音节时,刘军的眼神几不可察地恍惚了一瞬,极其短暂,仿佛被触动了某个深藏的开关。那并非回忆的苏醒,而更像是一种…肌肉记忆般的本能反应。

几乎没有任何过多的停顿,一种流畅而略带低沉腔调的瑞士德语自然而然地从他口中流淌出来,回应得无比自然:

“Gruezi, herr meier. Es freut mi au.” (“您好,穆勒先生。我也很高兴。”)

话音落下的瞬间,连他自己都感到一丝微不可察的惊悸。这不是基于学习或模仿的“表演”,而是深植于神经反射弧末梢的“本能反应”。就像呼吸,无需回忆如何运作。

汉斯·穆勒脸上的笑容更加真切,显然对能在异国他乡听到如此地道的乡音感到惊喜,立刻又用瑞士德语热情地补充了几句。

刘军面上依旧保持着得体的微笑,从容应对,每一个音节、每一处语调的微妙起伏都精准无比。然而,在他的内心深处,却是一片翻江倒海。

验证了。

自己真的懂这种‘方言’。

不是模糊的熟悉感,不是转瞬即逝的即视感,而是如此具体、如此不容置疑的语言能力证明——他失忆前,不仅精通德语,而且极有可能在瑞士,特别是在苏黎世地区,有过长期、深入的生活经历,以至于连最难为外人所掌握的地域方言都能运用得如此纯熟自然。

这种确凿无疑的验证,带来的并非豁然开朗的喜悦,而是一种混合着巨大冲击和更深迷茫的窒息感。

冲击在于,他一直以来的猜测和自身表现出的异常能力,终于找到了一个坚实的支点。迷茫在于,这个支点非但没有照亮过去,反而映照出那片遗忘之海更加深邃和黑暗的轮廓——他到底是谁?一个需要熟练掌握瑞士德语到如此地步的人,究竟过着怎样的生活?

他下意识地端起面前的矿泉水杯,指尖触及冰凉的杯壁,借由那一点冷意强迫自己高度集中精神。现在不是深究的时候,他必须将全部注意力拉回到眼前的谈判桌上。

顾鸿生将这一切看在眼里,虽然听不懂瑞士德语,但两人之间那种自然而融洽的气氛,以及刘军应对时丝毫不逊于母语者的从容,都让他眼中赞赏之色更浓。

他适时地接过话头,将话题引向正轨:“看来穆勒先生和Allen很投缘,这真是个好的开始。那么我们不如先谈谈基金架构的基本设想?”

谈判正式开始。双方很快进入了专业、紧凑的节奏。

启明资本这边,主要由赵伟和李静阐述基金的投资策略、目标市场以及预期的回报模型。刘军的角色迅速从寒暄的桥梁转变为专业信息的精准传递者。他不仅翻译语言,更是在翻译“语境”和“意图”,将我方的商业逻辑无缝转换成对方能理解且感到舒适的表达方式。

然而,对方的随行法律顾问,那位名叫塞巴斯蒂安·沃尔夫的先生,很快便开始发难。他就合伙协议中的一个关键条款——非竞争性条款的适用范围和时限——提出了极其细致且苛刻的质疑,语速快,用词法律专业性极强。

刘军聚精会神地听着,然后转述了沃尔夫尖锐的提问,坐在他身旁,一直冷眼旁观的余曼筠,在听完刘军的翻译后,终于开口了。

她甚至没有看刘军,目光直接迎向沃尔夫,用清晰而冷冽的说道:“沃尔夫先生,关于非竞争条款,我们的立场很明确。它旨在保护基金的核心利益,而非限制合伙人的合理商业活动。您提出的五年全球限制范围,缺乏合理性和必要性。我们可以接受为期三年的限制,但地理范围应仅限于基金重点投资的欧洲区域。”

她语速平稳,但每个字都带着不容置疑的力度。说完,她才微微侧头,用眼角的余光扫了刘军一眼,那眼神分明在说:“照我说的翻译,一个字都不许错,更不许加任何你自己的‘修饰’。”

刘军接收到她的眼神,脸上没有任何表情波动。他立刻转向沃尔夫,用瑞士德语将余曼筠的话原原本本、语气都尽可能一致地翻译了过去,没有任何添减或软化。

沃尔夫显然没料到启明资本的法律顾问如此直接,镜片后的眼睛眯了一下,随即也用瑞士德语快速反驳起来,语速更快,引用的法律条文也更加晦涩。

一时间,谈判桌上仿佛成了余曼筠和沃尔夫隔着刘军这座“翻译桥梁”的角斗场。刘军则像一台精密而高效的转换器,冷静地在两种语言和两种强势的思维模式间穿梭,确保每一次交锋的信息传递都准确无误。

这种高强度、高专业性的语言与意志的对抗,反而让刘军暂时从刚才那阵关于自身身份的内心风暴中抽离出来。他必须全神贯注,这对他来说,既是一种挑战,也是一种暂时的麻醉。

(快捷键:←) 上一页返回目录(快捷键:Enter)下一章 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载