当前位置:首页 >  科幻·灵异 > 维洛那二绅士 > 维洛那二绅士_第7节
听书 - 维洛那二绅士
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

维洛那二绅士_第7节

维洛那二绅士  | 作者:莎士比亚|  2026-01-14 13:44:10 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

气。一位客人说,“这是哪儿来的癞皮狗?”另外一个人说,“赶掉它!赶掉它!”第三个人说,“用鞭子把它抽出去!”公爵说,“把它吊死了吧。”我闻惯了这种尿臊气,知道是克来勃干的事,连忙跑到打狗的人面前,说,“朋友,您要打这狗吗?”他说,“是的。”我说,“那您可冤枉了它了,这尿是我撒的。”他就干脆把我打一顿赶了出来。天下有几个主人肯为他的仆人受这样的委屈?我可以对天发誓,我曾经因为它偷了人家的香肠而给人铐住了手脚,否则它早就一命呜呼了;我也曾因为它咬死了人家的鹅而颈上套枷,否则它也逃不了一顿打。你现在可全不记得这种事情了。嘿,我还记得在我向西尔维娅小姐告别的时候,你闹了怎样一场笑话。我不是关照过你,瞧我怎么做你也怎么做吗?你几时看见过我跷起一条腿来,当着一位小姐的裙边撒尿?你看见过我闹过这种笑话吗?

普洛丢斯及朱利娅男装上。

普洛丢斯

你的名字叫西巴斯辛吗?我很喜欢你,就要差你做一件事情。

朱利娅

请您吩咐下来吧,我愿意尽力去做。

普洛丢斯

那很好。(向朗斯)喂,你这蠢才!这两天你究竟浪荡在什么地方?

朗斯

呃,少爷,我是照您的话给西尔维娅小姐送狗去的。

普洛丢斯

她看见我的小宝贝说些什么话?

朗斯

呃,她说,您的狗是一条恶狗;她叫我对您说,您这样的礼物她是不敢领教的。

普洛丢斯

她不接受我的狗吗?

朗斯

不,她不受;现在我把它带回来了。

普洛丢斯

什么!你给我把这畜生送给她吗?

朗斯

是的,少爷;那头小松鼠儿在市场上给那些不得好死的偷去了,所以我才把我自己的狗送去给她。这条狗比您的狗大十倍,这礼物的价值当然也要高得多了。

普洛丢斯

快给我去把我的狗找回来;要是找不回来,不用再回来见我了。快滚!你要我见着你生气吗?这奴才老是替我丢尽了脸。(朗斯下)西巴斯辛,我所以收容你的缘故,一半是因为我需要像你这样一个孩子给我做些事情,不像那个蠢汉一样靠不住;可是大半还是因为我从你的容貌行为上,知道你是一个受过良好教养、诚实可靠的人。所以记着吧,我是为了这个才收容你的。现在你就给我去把这戒指送给西尔维娅小姐,它本来是一个爱我的人送给我的。

朱利娅

大概您已经不爱她了吧,所以把她的纪念物送给别人?是不是她已经死了?

普洛丢斯

不,我想她还活看。

朱利娅

唉!

普洛丢斯

你为什么叹气?

朱利娅

我禁不住可怜她。

普洛丢斯

你为什么可怜她?

朱利娅

因为我想她爱您就像您爱您的西尔维娅小姐一样。她梦寐怀念着一个忘记了她的爱情的男人;您痴心热恋着一个不愿接受您的爱情的女子。恋爱是这样的参差颠倒,想起来真是可叹!

普洛丢斯

好,好,你把这戒指和这封信送去给她;那就是她住的房间。对那位小姐说,我要向她索讨她所答应给我的她那幅天仙似的画像。办好了差使以后,你就赶快回来,你会看见我一个人在房里伤心。(下。)

朱利娅

有几个女人愿意干这样一件差使?唉,可怜的普洛丢斯!你找了一头狐狸来替你牧羊了。唉,我才是个傻子!他那样厌弃我,我为什么要可怜他?他因为爱她,所以厌弃我;我因为爱他,所以不能不可怜他。这戒指是我们分别的时候我要他永远记得我而送给他的;现在我这不幸的使者,却要替他求讨我所不愿意他得到的东西,转送我所不愿意送去的东西,称赞我所不愿意称赞的忠实。我真心爱着我的主人,可是我倘要尽忠于他,就只好不忠于自己。没有办法,我只能为他前去求爱,可是我要把这事情干得十分冷淡,天知道,我不愿他如愿以偿。

西尔维娅上,众女侍随上。

朱利娅

早安,小姐!有劳您带我去见一见西尔维娅小姐。

西尔维娅

假如我就是她,你有什么见教?

朱利娅

假如您就是她的话,那么我奉命而来,有几句话要奉渎清听。

西尔维娅

奉谁的命而来?

朱利娅

我的主人普洛丢斯,小姐。

西尔维娅

噢,他叫你来拿一幅画像吗?

朱利娅

是的,小姐。

西尔维娅

欧苏拉,把我的画像拿来。(女侍取画像至)你把这拿去给你的主人,请你再对他说,有一位被他朝三暮四的心所忘却的朱利娅,是比这个画里的影子更值得晨昏供奉的。

朱利娅

小姐,请您读一读这封信——不,请您原谅我,小姐,是我大意送错了信了;这才是给您的信。

西尔维娅

请你让我再瞧瞧那一封。

朱利娅

这是不可以的,好小姐,原谅我吧。

西尔维娅

那么你拿去吧。我不要看你主人的信,我知道里面满是些山盟海誓的话,他说过了就把它丢在脑后,正像我把这纸头撕碎了一样不算一回事。

朱利娅

小姐,他叫我把这戒指送上。

西尔维娅

这尤其是他的不对;我曾经听他说起过上千次,这是他的朱利娅在分别时候给他的。他的没有良心的指头虽然已经玷污了这戒指,我可不愿对不起朱利娅而把它戴上。

朱利娅

她谢谢你。

西尔维娅

你说什么?

朱利娅

我谢谢您,小姐,因为您这样关心她。可怜的姑娘!我的主人太对不起她了。

西尔维娅

你也认识她吗?

朱利娅

我熟悉她的为人,就像知道我自己一样。不瞒您说,我因为想起她的不幸,曾经流过几

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载