+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
可非议,结果很可能会使政府再次印制更多的钞票,我们会回到往昔通货膨胀愈演愈烈的快乐时日。手风琴手尤海·布鲁姆说,把一切都归咎于政府是不对的,普通公民也有责任,他并没有把自己排除在外。
阿尔摩斯利诺正端着一碗热气腾腾的汤站在那里吃。热气给他系在黑绳上的眼镜蒙上了一层雾。他宣布说,报刊和电视总是描绘阴暗面。他说,总体画面不像媒体描绘得那么黑暗。他苦涩地补充道,你会认为我们这里的人都是盗贼,都腐败。
阿尔摩斯利诺的话似乎带有权威性,因为这些话是由他洪亮的男低音传达的。普拉姆普·库尔曼的盘子里装着土豆糕、烤土豆、一只肉丸,还有蔬菜。他一只手使盘子保持平衡,另一只手费劲儿地操纵刀叉。那一刻,吉莉·斯提纳给了他一杯红酒。“我手都不够用了。”他咯咯笑着。于是她踮起脚尖站在那里,把杯子端到他嘴边,这样他就可以喝酒了。
“你不觉得把一切都归咎于媒体有点太轻率了吗?”约西·沙宣对阿尔摩斯利诺说。
我说:“要全面地看问题。”可是一边肩膀比另一边高的库尔曼打断了我,直言不讳地谴责某位政府部长。
库尔曼说:“在任何正派的政府里,那种人都已经过时了。”
“等等,等等,”阿尔摩利斯诺说,“也许你应该先给我们解释一下什么是正派政府。”
吉莉·斯提纳说:“任何人都可认定我们的问题起于一个人,并结于一个人。如果是那样就好了。约西,你还没有吃蔬菜乳蛋饼呢,尝尝?”
房地产代理人约西·沙宣微笑着回答:
“我先把盘子里的东西处理掉,再看接下来吃什么。”
“你们都错了。”达芙娜·卡茨说,可是她要说的被众人的喧哗声吞没,因为大家都在说话,有些人提高了嗓门。我想,在每个人的内心深处都有他们孩提时代的影子。在有些人身上,你可以看到那孩子仍然活着;而另一些人身上则带着一个死孩子。
我离开了这群争论不休的人,端着盘子走过去和亚伯拉罕·列文说话。他正凭窗而立,掀起窗帘,凝视着窗外的雨水和风暴。我轻轻地碰碰他的肩膀。他转过身来,什么话也没说。他试图微笑,但只是颤动了下嘴唇。
我说:“亚伯拉罕,你为什么一个人站在这里?”
他思忖片刻说:
“我觉得和这么多人相处有点困难。大家一起说话,难以听见,难以听懂。”
我说:“外面真的是冬天啊。”
“是啊。”
我告诉他,我一个人来,是因为有两个女人都想和我一起来,我不愿意在她们当中进行选择。
“对的。”亚伯拉罕说。
“听着,”我说,“约西·沙宣悄悄告诉我他们在他夫人的身体里发现了某种肿块
