+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
疼,不但因为读者在抱怨,更因为我显然没有像我希望的那样解释清楚它们为什么退场。
这是一方面。另一方面,还有不少人批评《最后的殖民星球》里,佐伊去了趟太空,不知怎的就带回来了一个什么“吸能场”,完全符合洛诺克要抵挡进攻的一切要求,只有最懒惰的作家才会用这种天上掉馅饼的手法解决问题。唉,是的。这就是你比读者知道得多的坏处。身为作者,我知道全部的背景故事,但没法一股脑全塞进书里,否则好好一本小说就会多上三五万字的说明文字。因此我稍微变了个小魔术,希望没有被人发现。吃惊啊!显然我的读者都很聪明。
因此,由于读者在这两方面的不满,写《佐伊的战争》让我有机会再咬一口那些苹果,从而让“老人的战争”宇宙中的诸多事件联系得更加紧密和符合逻辑。诸位从中学到了什么呢?主要是我会认真听取读者反馈,无论是正面(“多写一点!”)还是负面(“给我改错!”)意见。两者我都表示由衷感谢。
由于我想回答读者的问题,也由于我觉得这么做很好玩、很有意思,我写了这本与《最后的殖民星球》平行发展的《佐伊的战争》,从另一个角度观察同一些事件。当然了,首先想出这个高明点子的不是我(允许我向两位启发了我的先贤摘帽致敬:奥森·斯科特·卡德的《安德的影子》,汤姆·斯托帕德的《罗森克兰茨与吉尔德斯特恩已死》),只是愚蠢的我居然会以为这么做很容易。
是啊,我记得我对编辑帕特里克·尼尔森·海登说:“我早就知道了情节和角色,这能有多难呢?”帕特里克没有做他应该做的事情,也就是抓住我的肩膀,使劲摇晃着我说:“我的好老天啊,哥们儿,你吃错药了吗?!”告诉你们一个小秘密:写一本平行小说,但又不想懒惰地重述同一个故事,这其实是很困难的。有多难呢?大概就是我身为作家到目前遇到的最大挑战吧。该死,身为编辑,帕特里克本应该让我活得更轻松才对。所以我觉得他也该为我试图写这本小说但屡屡折败的那几个月负上一定责任(对,折败:“折腾”+“失败”折败。去查字典吧)。因此,对:都怪帕特里克。全是他的错。好了,我舒服多了。
(注:上面这一段全是骗人的。在这本小说的撰写过程中,帕特里克的耐心、理解和建议是无价之宝。不过你们知道就好,嘘——别告诉他。这是咱们的小秘密。)
《佐伊的战争》还有一个难点,就是要我从少女的角度写故事。少女,我本人从来没当过少女,我还是少年的时候就觉得这是个我永远也无法理解的物种(对我在高中里的女性友人而言,这并不是什么大新闻)。
