+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
白脸上的气息!
瞧!一个月亮正在下降
它那银盘玉轮的中央
在一座高山之顶!
下降——下降——下降——
现在会很强——哦,很强!
我们睡眠的欲望!
因为那中央的四边
像巨大的帷幔下落
昏昏然罩住厅堂——
罩住残壁断墙——
罩住飞流瀑布
(无声的飞流瀑布!)
罩住奇异的森林——罩住海洋——
天啦!罩住海洋!
(1831)
注释
① 《仙乡》(见下首)之修改扩充稿。——编者注
Fairy-Land
Dim vales—and shadowy floods—
And cloudy-looking woods,
Whose forms we can't discover
For the tears that drip all over
Huge moons there wax and wane—
Again—again—again—
Every moment of the night—
Forever changing places—
And they put out the star-light
With the breath from their pale faces.
About twelve by the moon-dial
One more filmy than the rest
(A kind which, upon trial,
They have found to be the best)
Comes down—still down—and down
With its centre on the crown
Of a mountain's eminence,
While its wide circumference
In easy drapery falls
Over hamlets, over halls,
Wherever they may be—
O'er the strange woods—o'er the sea—
Over spirits on the wing—
Over every drowsy thing—
And buries them up quite
In a labyrinth of light—
And then, how deep!—O, de
