+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
弥翁,当月神试图④
治愈他的爱——其他一切也被祛除——
他的愚蠢、骄傲、激情——因为他死去。
(1829)
注释
① 英诗中的离合诗(acrostic)近似于我国藏头诗一类。本诗和前一首均相当于藏头诗,前者16行每行第一个字母连起来即拼成Elizabeth Rebecca,后者9行的第一个字母连成Elizabeth。译文难传其妙。——译者注
② L. E. L.一直被认为是指英国女诗人利蒂希亚·E.兰登(Letitia Elizabeth Landon,1802—1838)。——编者注
③ 桑蒂贝(Zantippe)应为克桑蒂贝(Xanthippe),爱伦·坡这样拼写是因为Elizabeth的第4个字母是Z。克桑蒂贝是古希腊哲学家苏格拉底的少妻,以泼辣任性而著称。——译者注
④ 恩底弥翁是希腊神话中的美少年,相传月神阿耳忒弥斯使他长眠于山洞,以便经常去偷吻他。——译者注
"Lines on Joe Locke"
As for Locke, he is all in my eye,
May the d——l right soon for his soul call.
He never was known to lie—
In bed at a reveillé "roll-call."
John Locke was a notable name;
Joe Locke is a greater; in short,
The former was well known to fame,
But the latter's well known "to report."
(1830)
“咏乔·洛克”①
说到洛克,他是我眼前的一切
但愿魔鬼很快就会召他的灵魂。
从来无人知晓他在床上安歇——
当起床号吹响,“列队报名”。
约翰·洛克是一个响亮的名字②
简单说,乔·洛克这个名字更俏,
前者不过因名气而为人熟知,
可后者却为“报告”所知道。
(1830)
注释
① 洛克中尉是爱伦·坡上西点军校时的上司,是一名为严肃纪律而不知疲劳的教官。这首讽刺诗也透露了爱伦
