当前位置:首页 >  都市·青春 > 爱伦·坡诗选 > 爱伦·坡诗选_第19节
听书 - 爱伦·坡诗选
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

爱伦·坡诗选_第19节

爱伦·坡诗选  | 作者:爱伦·坡|  2026-01-15 00:52:23 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

Let the bell toll!—a saintly soul floats on the Stygian river:—

And, Guy De Vere, hast thou no tear?—weep now or never more!

See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!

Come! let the burial rite be read—the funeral song be sung!—

An anthem for the queenliest dead that ever died so young—

A dirge for her the doubly dead in that she died so young.

"Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride;

And, when she fell in feeble health, ye blessed her—that she died:—

How shall the ritual then be read—the requiem how be sung

By you—by yours, the evil eye—by yours the slanderous tongue

That did to death the innocence that died and died so young?"

Peccavimus:—yet rave not thus! and let a Sabbath song

Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong!

The sweet Lenore hath gone before, with Hope that flew beside,

Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride—

For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,

The life upon her yellow hair, but not within her eyes—

The life still there upon her hair, the death upon her eyes.

"Avaunt!—avaunt! to friends from fiends the indignant ghost is

riven—

From Hell unto a high estate within the utmost Heaven—

From moan and groan, to a golden throne beside the King of

Heaven:—

Let no bell toll, then, lest her soul, amid its hallowed mirth

Should catch the note as it doth float up from the damnéd Earth!

And I—to night my heart is light:—No dirge will I upraise,

But waft the angel on her flight with a P?an of old days!"

(1831)

丽诺尔

呵,金碗碎了!——灵魂将永远飘荡!

让丧钟敲响吧!——一缕芳魂飘在冥河之上——

你难道无泪?趁现在流吧——我说盖伊德维尔!

看!在阴森僵硬的尸架上躺着你心爱的丽诺尔!

来吧!让祈祷文被读——来吧!让安魂曲被唱!——

一曲赞歌为这女王般的死者,她死得竟这般年轻——

一曲挽歌为这双重的死者,她死得这般年轻。

“卑鄙的人哟!你们爱她为财富,恨她为其骄傲;

当她病入膏肓,你们把她诅咒——结果她玉殒香消——

那这篇祈祷文怎能被读——这首安魂曲怎能被唱

被你——你们,被你们诽谤的舌头——邪恶的眼睛,

正是它们害死这天真少女,她死得这么年轻?”

要我们忏悔——别痴人说梦!但让安息日颂歌

庄严肃穆地飘向上帝,好让死者感到安乐!

漂亮的丽诺尔已经去了,带着化为泡影的希望,

留下你发疯,为这可爱的少女,她本该是你的新娘——

为这美丽温柔的姑娘,她现在躺在那里不再骄傲,

生命仍荡漾于她那头金发,可不在她眼中闪耀——

生命仍荡漾于她那头金发,可死亡把眼睛笼罩。

“走开吧!走开!那愤怒的灵魂已离开仇敌去寻友——

已离开地狱去

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载