+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
irling sense,stirling应为sterling之异体。——译者注
Serenade
So sweet the hour—so calm the time,
I feel it more than half a crime
When Nature sleeps and stars are mute,
To mar the silence ev'n with lute.
At rest on ocean's brilliant dies
An image of Elysium lies:
Seven Pleiades entranced in Heaven,
Form in the deep another seven:
Endymion nodding from above
Sees in the sea a second love:
Within the valleys dim and brown,
And on the spectral mountains' crown
The wearied light is lying down:
And earth, and stars, and sea, and sky
Are redolent of sleep, as I
Am redolent of thee and thine
Enthralling love, my Adeline.
But list, O list!—so soft and low
Thy lover's voice to night shall flow
That, scarce awake, thy soul shall deem
My words the music of a dream.
Thus, while no single sound too rude,
Upon thy slumber shall intrude,
Our thoughts, our souls—O God above!
In every deed shall mingle, love.
(1833)
小夜曲
这时分多静——这时辰多美,
我觉得这几乎是一种犯罪:
当大自然安眠,星星无声
竟用琵琶来打破夜的宁静。
安眠在无限的灿烂之日
极乐世界的一个影子:
在天上出神的普勒阿得斯姐妹
呈七星在深远处排列定位:
在高处打盹儿的恩底弥翁
梦见另一个爱人在海中:
在幽暗昏黄的溪谷深涧,
在鬼影朦胧的高山之巅
那困乏的光正躺下安眠:
星星、天空、海洋、大地
全都弥漫着睡眠的气息,
正如你正弥漫于我的心,
迷人的艾德琳,我的爱人。
但听哟,听哟!——这般轻柔
你爱人的歌声将在今宵漂流,
不会把你唤醒,你会以为
我的歌是你梦中的音乐飘飞。
这样,没有一个音符太重,
不会惊扰你安稳的睡梦,
我们的思绪,我们的灵魂——啊,上帝!
将真正地相爱,将融合在一起。
(1833)
The Coliseum
Type of the antique Rome! Rich reliquary
Of lofty contemplation left to Time
By buried centuries of pomp and power!
At length—at length—after so many days
Of weary pilgrimage and burning thirst,
(Thirst for the springs of lore that in thee lie,)
I kneel, an altered and an humble man,
Amid thy shadows, and so drink within
My very soul thy grandeur, gloom, and glory!
Vastness! and Age! and Memories of Eld!
Silence! and Desolation, and dim Night!
I feel ye now—I feel ye in your strength—
O spells more sure than e'er Jud?an king1
Taught in the gardens of Gethsemane!
O charms more potent than the rapt Chaldee
Ever drew down from out the quiet stars!
Here, where a hero fell, a column falls!
Here, where the mimic eagle glared in
