+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
见院中横陈老太太尸体,喉颈已被割断,众人拟将她扶起,讵料头颅亦随之落下,尸体及头颅均被彻底毁伤——尸体被毁尤烈,不复呈人形。
“我们相信,对此一恐怖疑案,至今尚未获任何蛛丝马迹。”
第二天的报纸上,又加登了关于此案的详细情况。
“莫格街惨案。与此一极为离奇、恐怖事件有关之人物已被传讯,”(顺便插一句,“事件”这个词儿,当时在法国并不像我们所看待的那样含意轻率。)“然未获任何足以说明本案之材料。兹将审讯中所得全部重要证词刊载于下。
“波利娜?迪布尔,洗衣妇,证实认识被害母女已有三年,在此期间,伊为其洗衣未尝间断。母女关系甚好——彼此感情极为深厚。洗衣费付给从优。其生活方式及收入实难叙说。莱斯太太想要以算命卖卜为生,据传手头有积蓄。伊去接、送衣服至其家时,均不见有人,故可肯定她家未曾雇请用人。除第四层外,整幢房屋之任何部分均未见陈设家具。
“皮埃尔?莫罗,烟草商,证实近四年来,他一惯以少量烟草及鼻烟售与莱斯庞奈耶太太。出生于附近地方,常居于此。被害母女在其尸首被发现之房屋居住六年有余。此之前,为一珠宝商租居,彼将上层房间转租给各色人等。此屋本系莱斯太太之财产,伊见租屋人为此胡乱转租房屋,极为不满,乃自入居住,并拒绝再将任何一间租与他人。此老妇颇具稚气。六年间证人仅见其女五六回。母女生活极度与世隔绝——据传甚为殷富。邻居中盛传莱斯太太算命卖卜——然证人不信。除老妇及其女外,旁人绝少进入此屋,仅有一挑夫进入一二回,及一大夫进入十来次。
“其余邻居多人,所供证据情况亦大致相似。均说并无人经常出入该宅。莱斯太太及其女有无姻亲在世则不得而知。宅前之百叶窗极少打开。后排者更是常闭不开,唯第四层大后房之窗常开。该宅可算上等房宅——并未十分陈旧。
“伊西多尔?米塞,警察,证实凌晨三时许,他应召前往该宅,彼时门口已聚集人众约二三十,正设法进入宅内。后终以刺刀破门而入——并非用橇棍。撬开门甚易,盖此门系双页或折页,上下部位均无门栓。门内尖叫声不停,待门被强力撬开后,叫声乃戛然而止。似有某人(或数人)于极度痛苦中发出哀鸣,其声响而长,非短而促。该证人当时引众登楼。刚至一层阶梯,闻有两人高声怒骂争执——一人声粗哑,另一人声尖锐,颇为奇特。前者系法国人,尚能从其争吵中辨听清楚数字,即‘可恶’、‘魔鬼’。此绝非女人之声。尖声喊叫者为一外国人,无法确定其是男是女,亦无法听清其话语,然想系西班牙语。至于室内情形及尸体状态,证人所述均与昨日本报刊载者相同。
“亨利?迪瓦尔,邻居,系一银匠,证实他随首批人入室,并证实米塞所述均属事实。彼等用强力进入屋内后,随即将门紧锁,不让外人入内。因当时虽已夜深,好事者仍很快聚满门外。此证人认为,发尖锐声者为一意大利人,绝非法国人。不能确定其为男声,可能系一女人声音。证人不谙意大利语,故不能辨听其言词;然从其音调听来,确系意大利语。他认识莱斯太太及其女,常与之交谈。他确信此尖锐声并非发自死者中之任何一人。
“——奥当埃梅尔,饭店老板。该证人系自愿作证者。原籍为阿姆斯特丹,不能说法语,经译员受讯。当屋内尖声呼叫时,他正经过该地。呼声持续约十分钟之久。其声长而高亢——极其可怖而令人悲痛。他是第一批进入屋内者。所供与前述相同,唯一处有别,即此证人认为尖锐之声确系出自一男人之口,且为一法国人。其词语无法辨清,其声响而促——时高时低——说话时显然惧怒参半。其声极为刺耳——言其尖锐,不如言其刺耳准确。不能称其为尖锐。而粗哑之声则反复云‘可恶’、‘魔鬼’,一次还吐出‘天哪’二字。
“朱尔?米尼欧,银行家,德洛兰讷街米尼欧父子银行老板。他系老米尼欧。他云,莱斯庞奈耶太太稍有财产。八年前之春季,伊曾在他银行立有户头。常存入少量款项,一直未取。直至伊遇害前三日,伊才亲自将四千法郎总数提出。此款系用金币支付,由一职员携往伊家。
阿道夫?勒邦,米尼欧父子银行职员,证实当天约莫中午,他携四千法郎金币,分装为两袋,伴随莱斯庞奈耶太太至其住宅。门开时,莱斯小姐即出,从他手中取过一袋金币,而另一袋亦由老妇接去。他当即鞠躬告退。其时他未见街上有人。其处为一偏街——极为僻静。
“威廉?伯德,裁缝,证实他随众进入室内。彼为英国人,在巴黎住有二年。他为首批登楼者,曾闻争吵声。发粗哑声音者为一法国人。当时曾听出几个词,可现已不能全部记起,只记忆有‘可恶’及‘天哪’二词。当时似闻有数人搏斗之声——一阵擦刮扭打之声。尖锐之声甚高——高过粗哑之声。发此声者绝非英国人,似为一德国人,且似为一女人声音。证人不谙德语。
“以上后四名证人于再次传讯时证实,当彼等到达发现莱斯小姐尸体之卧室时,房门从内倒锁。四周阒寂——无呻吟声亦无其他声。撞开门时,室内未见有人。前后室窗户全行关闭,并从内紧锁。前后室相通之门亦已
