+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
现另外两个将领,驯马人卡斯托尔和拳手波吕丢克斯,他们是我的同母兄弟。
或许,他们没有从拉克得蒙前来参战,或许也乘坐远洋海船来了,只是惧怕听到对我的侮辱和谩骂,才羞于和其他人并肩作战。”
她这样说着,却不知他们早已
埋葬在可爱的拉克得蒙的大地之下。
这时,两位传令官正穿过城区,
牵来了两只绵羊,带来了盛在山羊皮袋的美酒和果汁。
其中一个是伊代奥斯,
手中端着闪亮的调缸和金光闪闪的酒杯。
他们来到老王身边,大声督请:
“快起来吧,拉奥墨冬之子,
驯马的特洛亚人和身披铜甲的阿开奥斯人恭请你到城下的平原上,为他们的誓言作证,阿勒珊德罗斯将为了海伦夫人与战神钟爱的墨涅拉奥斯决斗,谁胜谁就赢得夫人及其财产。
其他的人保证订立友好协定,并发下誓言。
我们仍旧居住在特洛亚,
而他们则回到牧马的阿耳戈斯草原和美女众多的阿开奥斯。”
听罢,老王浑身颤抖,
吩咐随从驾好马车,后者马上从命。
普里阿摩斯抬腿登上战车,拉紧缰绳,安特诺尔也登上车,站在他的身旁,他们驾着快马,驶向平原。
老王来到了特洛亚人和阿开奥斯人的军队,下了马车,踏上丰产的大地,走到特洛亚人和阿开奥斯人中间。
阿伽门农,人民的国王,立即站了起来,足智多谋的奥德修斯也随即起立。
传令官们带来祭祀和发誓的物品,在调缸中和上水,并端过净水,让每位首领净手。
阿特柔斯之子伸手取下
总是佩带在身的匕首,
割下一绺羊羔头顶的软毛,
让传令官分送给
特洛亚和阿开奥斯的首领们。
他高举双手,大声祈祷:
“天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!
赫利奥斯啊,无所不见,无所不闻的光明神以及惩罚作伪誓的报复之神啊,请你们作证,监视我们的誓言。
如果阿勒珊德罗斯杀死了墨涅拉奥斯,海伦及其财产就归于阿勒珊德罗斯,我们坐上海船离开此地。
如果金发的墨涅拉奥斯
杀死了阿勒珊德罗斯,
海伦及其财产就要归还给我们,
并送上一份厚礼,
作为阿耳戈斯人应得的可观的赔偿,让后人牢记在心。如果对方拒绝支持赔偿,我将继续战斗,直到战争结束。”
说完,用锋利的铜剑割破绵羊的喉咙,让它们倒在地上挣扎喘息,不一会儿,铜剑就夺走了它们的生命。
将领们从调缸中舀出酒盛到杯里,对着永生的天神祈祷。
他们中有的人这样说:
“最伟大最光荣的宙斯啊!永生的天神啊!
我们双方谁若首先毁坏盟约,
他们以及他们的子孙就会脑浆涂地,他们的妻子也会成为战俘,遭受奴役。”
可是克罗诺斯之子却不接受他们的祈祷,达尔达诺斯之子普里阿摩斯说道:“特洛亚人和胫甲坚固的阿开奥斯人啊,我将回到多风的伊利昂,因为我不忍心看到我的亲生儿子同战神钟爱的墨涅拉奥斯决一死战,宙斯知道,其他天神也知道他们两人之中有一个注定要死亡。”
尊贵的国王把羊肉装进马车,
然后登上去,拉紧缰绳,
安特诺尔也登上车,站在他的身旁,驱车回返,到达伊利昂。
赫克托尔和卓越的奥德修斯步入决斗场,首先划出决斗场地,再把两只阄放进铜盔左右摇动,以便决定哪一个首先掷出铜矛。
将士们同声祷告,高举双手。
有人说:
“天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!
让那个给我们带来苦难的人
死在对方的铜矛之下吧,
让我们遵守友好的协定和和平的誓言。”
头盔闪亮的英武的赫克托尔,把头扭到一侧,摇动铜盔中的石阄,帕里斯的石阄蹦了出来。
士兵们按着队列坐下,在他们旁边是飞快的骏马和闪亮的武器。
神一样的阿勒珊德罗斯,海伦的丈夫,开始在自己的身上披上闪亮的铠甲,先把美丽的胫甲套在腿上,扣上银质的踝扣,再挂上同胞兄弟吕卡昂的胸甲,大小十分适合,然后挎上嵌银的利剑,背上结实的盾牌,戴上做工精美的头盔,用鬃毛做成的顶带左右摇晃,令人心惊,手握一把得心应手的、沉重的铜矛。
同样地,墨涅拉奥斯也如此武装起来。
二位在各自的军队中准备齐整,
然后来到特洛亚人和阿开奥斯人之间,他们的模样如此凶狠,使双方将士都为之惊奇。
他们在空地上站好,距离不远,
互相怒视,挥动着长矛。
阿勒珊德罗斯首先掷出锋利的铜矛,打在了墨涅拉奥斯浑圆的大盾之上,可惜不曾刺透,铜矛被盾牌顶弯。
然后,阿特柔斯之子也掷出了铜矛,并且对宙斯祈祷:“父王宙斯啊!允许我惩罚侮辱我的阿勒珊德罗斯,让他死在我的手下,使后代人再也无人对好客的主人做出恩将仇报的恶行。”
铜矛飞向阿勒珊德罗斯,
击中了后者圆形的大盾,
铜矛的利尖刺透盾牌,
在腹肋旁边刺破精美的衬袍,
但阿勒珊德罗斯闪到一边,
躲过矛尖,幸免一死。
阿特柔斯之子迅速拔出铜剑,
高高举起,砍向对方的头盔,
却被撞得七零八落,脱手而出。
阿特柔斯之子仰天长叹:
“可恶的宙斯啊!没有人比你更加残忍,我想报复阿勒珊德罗斯的恶行,不想铜剑变成碎块,掷出的铜矛也未把他击倒在地。”
说完,他猛扑过去,抓住对方的头盔,使劲拖向胫甲坚固的阿开奥斯军阵。
本应系在下巴之下,绷紧头盔的绣花带勒住了帕里斯的喉咙,使他喘不过气来。
所
