当前位置:首页 >  都市·青春 > 查太莱夫人的情人 > 查太莱夫人的情人_第89节
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

查太莱夫人的情人_第89节

查太莱夫人的情人  | 作者:戴·赫·劳伦斯|  2026-01-15 00:35:41 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

"I won't travel abroad," said Clifford promptly. She took her flowers to the window.

“噢,我不会待那么久。你真的不跟我一起去吗?”“我不想离开英格兰。”克利福德不假思索地说。她把花瓶拿到窗边。

"Do you mind if I go?" she said. You know it was promised, for this summer.

“你不介意我去吧?”她问。“你晓得,今年夏天的事是早就约好的。”

"For how long would you go?" "Perhaps three weeks." There was silence for a time.

“你打算逗留多长时间?”“或许三周吧。”两人一时陷入沉默。

"Well," said Clifford slowly, and a little gloomily. "I suppose I could stand it for three weeks: if I were absolutely sure you'd want to come back.” "I should want to come back," she said, with a quiet simplicity, heavy with conviction. She was thinking of the other man.

“呃,”克利福德缓缓地说,表情颇为阴郁。“三星期的话,我还可以忍受,前提是确定你还想回来。”“我愿意回来。”她轻声说,言简意赅,言之凿凿。她正想着另一个男人。

Clifford felt her conviction, and somehow he believed her, he believed it was for him. He felt immensely relieved, joyful at once.

克利福德感受到她的坚定,也相信她说的话,相信她这样做全是为了他。他放下心头大石,立刻笑逐颜开。

"In that case," he said, "I think it would be all right, don't you?” "I think so," she said.

“那样的话,”他说,“我觉得没问题,是吧?”“我也这样想。”她回答。

"You'd enjoy the change?” She looked up at him with strange blue eyes.

“你想换换心情?”她抬头望着他,蓝色的双眸闪耀着异样的光彩。

"I should like to see Venice again," she said, "and to bathe from one of the shingle islands across the lagoon. But you know I loathe the Lido! And I don't fancy I shall like Sir Alexander Cooper and Lady Cooper. But if Hilda is there, and we have a gondola of our own: yes, it will be rather lovely. I do wish you'd come.” She said it sincerely. She would so love to make him happy, in these ways.

“我想重游威尼斯,”她说,“到泻湖对面的砂石海滩上畅泳。但你知道的,我讨厌利多岛(注:威尼斯附近一小岛,旅游胜地)!我恐怕也很难与亚历山大·库伯夫妇交好。如果希尔达能一起去,再有条凤尾船,没错,那肯定会有意思得多。我真的希望你也能去。”她真诚地说。她希望出去散散心能让他快活起来。

"Ah, but think of me, though, at the Gare du Nord: at Calais quay!” "But why not? I see other men carried in litter-chairs, who have been wounded in the war. Besides, we'd motor all the way.” "We should need to take two men." "Oh no! We'd manage with Field. There would always be another man there.”

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载