+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
?”她问。
"We shan't ask them. We shall do it while they aren't looking: for their own good, to save the industry.” "For your own good too," she said.
“我们不会征求他们的意见。我们只会在他们还没留意时,就搞定一切,这也是为了他们着想,为了拯救煤矿业。”“也是为了你自己的利益。”她说。
"Naturally! For the good of everybody. But for their good even more than mine. I can live without the pits. They can't. They'll starve if there are no pits. I've got other provision.” They looked up the shallow valley at the mine, and beyond it, at the black-lidded houses of Tevershall crawling like some serpent up the hill. From the old brown church the bells were ringing: Sunday, Sunday, Sunday!
“那是当然!为了所有人的利益。但他们得到的好处甚至比我还多。即使失去煤矿,我依然能够生存。他们却不能。没有煤矿,他们统统都要挨饿。而我还有别的经济来源。”他们来到浅谷顶端,遥望着煤矿,还有远处那长蛇般蜿蜒曲折的农舍。那些黑色顶棚的房子属于特弗沙尔村。褐色的老教堂传来钟声,告诉所有人周日的降临。
"But will the men let you dictate terms?" She said. "My dear, they will have to: if one does it gently.” "But mightn't there be a mutual understanding?” "Absolutely: when they realize that the industry comes before the individual.” "But must you own the industry?" She said.
“但他们会任由你发号施令吗?”她问。“亲爱的,如果采取怀柔政策,他们只能乖乖就范。”“难道就没有相互谅解的途径吗?”“当然有,前提是他们认识到产业的利益远远高于个人得失。”“但你非得占有煤矿吗?”她问。
"I don't. But to the extent I do own it, yes, most decidedly. The ownership of property has now become a religious question: as it has been since Jesus and St. Francis. The point is NOT: take all thou hast and give to the poor, but use all thou hast to encourage the industry and give work to the poor. It's the only way to feed all the mouths and clothe all the bodies. Giving away all we have to the poor spells starvation for the poor just as much as for us. And universal starvation is no high aim. Even general poverty is no lovely thing. Poverty is ugly.” "But the disparity?" "That is fate. Why is the star Jupiter bigger than the star Neptune? You can't start altering the make-up of things!” "But when this envy and jealousy and discontent has once started," she began.
“并非如此。但既然已经拥有,那么,自然要继续下去。产权如今已经上升成为宗教问题,自从耶稣
