当前位置:首页 >  都市·青春 > 查太莱夫人的情人 > 查太莱夫人的情人_第131节
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

查太莱夫人的情人_第131节

查太莱夫人的情人  | 作者:戴·赫·劳伦斯|  2026-01-15 00:35:41 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

ll weathers," he said. "They have no houses." "Not even a hut!" She murmured.

“无论刮风下雨,花儿都呆在屋外。”他说。“它们都无家可归。”“甚至连这样的栖身之处都没有!”她喃喃地说。

With quiet fingers he threaded a few forget-me-not flowers in the fine brown fleece of the mound of Venus.

他静静地拿过几朵勿忘我,塞进她私处褐色的毛丛里。

"There!" He said. "There's forget-me-nots in the right place!” She looked down at the milky odd little flowers among the brown maiden-hair at the lower tip of her body.

“看!”他说。“这儿是勿忘我盛放的理想所在!”她低头看着自己下身的褐色毛丛,还有点缀其间的乳白色小花。

"Doesn't it look pretty!” She said.

“多么美丽呀!”她赞叹道。

"Pretty as life," he replied.

“美丽且充满生机。”他回应道。

And he stuck a pink campion-bud among the hair.

他摘下一朵剪秋萝,放在那丛毛里。

"There! That's me where you won't forget me! That's Moses in the bull-rushes.” "You don't mind, do you, that I'm going away?” She asked wistfully, looking up into his face.

“那儿!那是我让你铭记的地方!那好似旷野中呼号的摩西。”“我要离开这里,你不会介意,对吗?”她仰头望着他的脸庞,忧郁地问。

But his face was inscrutable, under the heavy brows. He kept it quite blank.

但他眉头紧锁,面容让人无法琢磨。他的脸上看不到半点表情。

"You do as you wish," he said.

“你想的话,就去吧。”他说。

And he spoke in good English.

他换上纯正的英语。

"But I won't go if you don't wish it," she said, clinging to him.

“如果你不想我走,我就留下来。”她说,紧紧偎在他的怀里。

There was silence. He leaned and put another piece of wood on the fire. The flame glowed on his silent, abstracted face. She waited, but he said nothing.

沉默降临。他俯身往炉火中添柴。火光照耀着他静默沉思的面庞。她等待着,但他闭口不言。

"Only I thought it would be a good way to begin a break with Clifford. I do want a child. And it would give me a chance to, to—," she resumed.

“我之所以要这样做,只是想找机会与克利福德分道扬镳。我真的想要个孩子。这次出行对我来说是个契机,让……”她继续说道。

"To let them think a few lies," he said.

“让他们相信编造的谎言。”他说。

"Yes, that among other things. Do you want them to think the truth?" "I don't care what they think.” "I do! I don't want them handling me with their unpleasant cold minds, not while I'm still at Wragby. They can think what they like when I'm finally gone.” He was silent.

“是的,这也是理由之一。难道你想让他们知道真相?”“我不在乎他们怎么想。”“我在乎!我不愿面对他们的冰冷心

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载