+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
had ceased. There was a wet, heavy, perfumed stillness. Evening was approaching.
雨已经停了。雨后的空气变得湿润沉滞,静谧芬芳。眼看就要傍晚。
He went out and down the little path in the opposite direction from the riding. Connie watched his thin, white figure, and it looked to her like a ghost, an apparition moving away from her.
他踏出屋门,沿着那条与马道反向的小径往下走去。康妮凝望着他纤瘦白皙的背影,感觉眼中出现的是个幽灵,渐渐离她远去的幻影。
When she could see it no more, her heart sank. She stood in the door of the hut, with a blanket round her, looking into the drenched, motionless silence.
当他的身影彻底从视线中消失,她的心沉到谷底。她独自站在小屋门口,裹着毯子,注视着被雨水滋润过后的树林,它是那样安详寂静。
But he was coming back, trotting strangely, and carrying flowers. She was a little afraid of him, as if he were not quite human. And when he came near, his eyes looked into hers, but she could not understand the meaning.
可他再度出现,一反常态地小跑着,手里捧着鲜花。她感觉有些慌张,似乎他真的是飘荡的孤魂。他来到切近,两人的目光交汇,但她却读不懂他的眼神。
He had brought columbines and campions, and new-mown hay, and oak-tufts and honeysuckle in small bud. He fastened fluffy young oak-sprays round her breasts, sticking in tufts of bluebells and campion: and in her navel he poised a pink campion flower, and in her maiden-hair were forget-me-nots and woodruff.
他捧回的是耧斗菜,剪秋萝,新割的牧草,橡树的嫩枝,以及含苞待放的金银花。他将生满绒毛的橡树嫩枝系在她的乳房上,点缀以风铃草和剪秋萝;肚脐处搁着一朵粉色的剪秋萝花,阴毛丛里则是勿忘我和车叶草的领地。
"That's you in all your glory!” He said. "Lady Jane, at her wedding with John Thomas." And he stuck flowers in the hair of his own body, and wound a bit of creeping-jenny round his penis, and stuck a single bell of a hyacinth in his navel. She watched him with amusement, his odd intentness. And she pushed a campion flower in his moustache, where it stuck, dangling under his nose.
“如今你身披花衣!”他赞叹道。“简夫人与约翰·托马斯缔结连理。”接着,他在自己几处毛发里放满鲜花,用一束铜钱珍珠菜缠绕住阴茎,肚脐里则塞着朵风信子。她饶有兴趣地望着他,端详着那种专心致志的古怪神态。她将一朵剪秋萝按在他的胡须间,耷拉在鼻子下方。
"This is John Thomas marryin' Lady Jane," he said. "An' we mun let Constance an' Oliver go their ways. Maybe—” He spread out his hand with a gesture, and then he sneezed, sneezing away the flowers fr
