当前位置:首页 >  都市·青春 > 查太莱夫人的情人 > 查太莱夫人的情人_第144节
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

查太莱夫人的情人_第144节

查太莱夫人的情人  | 作者:戴·赫·劳伦斯|  2026-01-15 00:35:41 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

urve of her hips as she went up the first stairs.

“你想上楼去吗?”他问。“那儿有蜡烛!”他迅速地歪了歪头,示意康妮去取桌上燃着的蜡烛。她听话地拿起蜡烛,拾级而上,而他的目光早已在那丰满的臀部上游移。

It was a night of sensual passion, in which she was a little startled and almost unwilling: yet pierced again with piercing thrills of sensuality, different, sharper, more terrible than the thrills of tenderness, but, at the moment, more desirable. Though a little frightened, she let him have his way, and the reckless, shameless sensuality shook her to her foundations, stripped her to the very last, and made a different woman of her. It was not really love. It was not voluptuousness. It was sensuality sharp and searing as fire, burning the soul to tinder.

那是个令性欲高涨的夜晚,让她颇感讶异,甚至有些抗拒,在最紧关截要的时刻,肉欲的快感再次将她征服,它与温情的愉悦不同,更加紧张刺激,更加酣畅淋漓。虽然心如鹿撞,但她依然任他恣意驰骋,赤裸裸的情欲摇撼着她的胸衣,将她彻底剥得身无片缕,变成与往日不同的全新女子。那其实并非爱情的驱使。甚至不是情欲在作祟。那只是对快感的追求,如熊熊烈火般猛烈炽热,将整个灵魂全部点燃。

Burning out the shames, the deepest, oldest shames, in the most secret places. It cost her an effort to let him have his way and his will of her. She had to be a passive, consenting thing, like a slave, a physical slave. Yet the passion licked round her, consuming, and when the sensual flame of it pressed through her bowels and breast, she really thought she was dying: yet a poignant, marvellous death.

这火焰在最私密的所在肆虐着,将最深刻古老的羞耻心彻底烧尽。康妮卖力地迎合着他的意志与欲求。她只是被动地逢迎着,仿佛是个奴隶,肉欲的奴隶。欲火舔舐着她的全身,将她吞噬,当火焰穿透她的酥胸,焚烧着她的脏腑,她真的感觉自己就要死去,那种体验痛快淋漓,妙至毫巅。

She had often wondered what Abélard meant, when he said that in their year of love he and Héloïse had passed through all the stages and refinements of passion. The same thing, a thousand years ago: ten thousand years ago! The same on the Greek vases, everywhere! The refinements of passion, the extravagances of sensuality! And necessary, forever necessary, to burn out false shames and smelt out the heaviest ore of the body into purity. With the fire of sheer sensuality.

阿贝拉尔(注:1079-1142,法国经院哲学家,神学家,先驱逻辑学家)说过,自己与埃洛伊兹(注:1101?-1164,法国修女,作家,学者,曾任女修道院院长,与阿贝拉尔的恋情更是成为传奇)相爱的岁月里,曾将情欲的所

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载