+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
, they make a fast continuity, they do. Thank heaven, it isn't me as 'as got th'andlin'of yer!” "What right have you to speak like that to me?" Said Hilda.
“哦,延续性!”他说。“那又怎么着?恁自己的生活又有怎样的延续性呢?俺晓得恁正在闹离婚。这件事的延续性又在哪里?得以延续的不过是恁不撞南墙不回头的固执。俺早就看透了这一点。所谓的延续性对恁而言有啥好处呢?不用多久,恁就会对它深恶痛绝了。固执己见的女人总喜欢钻牛角尖,这样的性格恰好是对延续性的完美诠释,真是再恰当不过。谢天谢地,幸好俺不用跟恁打交道!”“你有何权利这样对我说话?”希尔达质问道。
"Right! What right ha'yo'ter start harnessin'other folks i'your continuity? Leave folks to their own continuities.” "My dear man, do you think I am concerned with you?" Said Hilda softly.
“权利!那恁有有啥权利,随便拿恁的延续性来约束别人?管好恁自己就行了。”“我亲爱的先生,你认为咱俩有什么牵连吗?”希尔达轻声问。
"Ay," he said. "Yo'are. For it's a force-put. Yo'more or less my sister-in-law.” "Still far from it, I assure you.
“唉。”他说。“当然有。因为这是好赖你都得管。但恁好歹也是我的大姨子。”“还差得远呢,我老实跟你讲。”
"Not a'that far, I assure you. I've got my own sort o'continuity, back your life! Good as yours, any day. An' if your sister there comes ter me for a bit o'cunt an'tenderness, she knows what she's after. She's been in my bed afore: which you 'aven't, thank the Lord, with your continuity.” There was a dead pause, before he added: “—Eh, I don't wear me breeches arse-forrards. An'if I get a windfall, I thank my stars. A man gets a lot of enjoyment out o'that lass theer, which is more than anybody gets out o'th'likes o'you. Which is a pity, for you might appen a'bin a good apple, 'stead of a handsome crab. Women like you needs proper graftin’.” He was looking at her with an odd, flickering smile, faintly sensual and appreciative.
“没有那么遥不可及,俺也实在跟恁说。不管怎么说,俺自己也讲求延续性。认真程度绝不逊于恁,任何情况下都是如此。要是恁妹妹来俺这儿,为的是寻求性爱和柔情,她应该明晰自己的目的。她和俺上过床,这是单凭恁的延续性所无法得到的,天地为证。”他稍作停顿,又接着说:“——呃,我可不是会反穿马裤的呆瓜。要是天鹅肉落到嘴里,我会感激神灵眷顾。坐拥如此貌美如花的娇娘,男人自然是逞心如意,乐得尽情享受;那个家伙要是遇到恁,那可就没有这等艳福了。真是可惜,恁本来能生就成一颗味道香甜的上等苹果,谁料想,却变成中看不中用的烂货。恁这号女人真需要造物主帮忙嫁接一下。”他面带怪笑,盯着她看,眼神中露出挑逗和品评的意味。
"And men like you," she said, "ought to be segregated: justifying their own
