+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
已经荡然无存,矿工的婆娘们一个个撸胳膊挽袖子,厚着脸皮破口大骂。人们会以为过去50年间,降生于特弗沙尔的每个婴孩都是圣胎降世,每个不信奉国教的妇人都像圣女贞德那般光芒四射。我们可敬的守林人倒还真有些拉伯雷(注:1483-1553,法国作家)式的浪漫气质,可结果却似乎让他变得比杀妻犯克里平(注:1862-1910,美国医生,因谋杀其妻,在英国伦敦被绞死)更为凶残和令人发指。可是,如果特弗沙尔的村民们对这些描述都深信不疑,那么他们也都不过是群放荡之徒。
The trouble is, however, the execrable Bertha Coutts has not confined herself to her own experiences and sufferings. She has discovered, at the top of her voice, that her husband has been "keeping" women down at the cottage, and has made a few random shots at naming the women. This has brought a few decent names trailing through the mud, and the thing has gone quite considerably too far. An injunction has been taken out against the woman.
可麻烦的是,可恨的贝莎·库茨并不仅仅将自己的经历和遭遇公之于众。她大声疾呼,宣称自己发现丈夫在家里“养”野女人,甚至无所顾忌地指名道姓。这导致几位正派的女子被拖进泥沼,事情愈演愈烈,不可收拾。法庭不得不因此向她发出禁令。
I have had to interview Mellors about the business, as it was impossible to keep the woman away from the wood. He goes about as usual, with his Miller-of-the-Dee air, I care for nobody, no not I, if nobody care for
