+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
是膏药的东西——波洛现在才看清,这是封在一个灰色塑料海绵包一角的小包裹。茱莉亚打开它,毫无预警地把一堆闪耀着光芒的宝石倒在桌上。
“我的天哪,我的天哪!”波洛略带敬畏地压低声音赞叹道。
他捡起一些宝石,让它们从指缝间滑落。
“我的天哪,我的天哪!这些都是真的啊,都是真的。”
茱莉亚点点头。
“我想它们都是真的。否则不会有人为了它们去杀人,不是吗?但是我可以理解人们会为了这些东西杀人。”
很突然的,就像是昨晚那样,这个孩子的眼中流露出了一个女人的神色。
波洛热切地看着她,点点头。
“是的——你能理解——你可以感觉到那种魔力。它们对你而言不会仅仅是漂亮的彩色玩物——这真是太遗憾了。”
“它们是珠宝啊!”茱莉亚说,语调已经有些兴奋。
“你是说,你在那支网球拍里面找到了它们?”
茱莉亚讲完了她的故事。
“那么,你已经讲完了所有的事情?”
“我想是这样。可能我在某些地方有点夸张了。我有时候会有些夸张。但是我的好朋友珍妮弗就完全不是这个样子。她可以把最令人激动的事情讲得很枯燥。”她又看了一眼那堆闪闪发光的东西,“波洛先生,这些东西到底属于谁呢?”
“这非常难说。但是它们肯定不属于你或者是我。我们现在需要决定下一步该怎么办。”
茱莉亚满怀期待地看着他。
“你是把一切都交给我来处理?很好。”
赫尔克里·波洛闭上眼。
他忽然睁开了眼,变得轻松起来。
“看起来在这种情况下,我不能再坐视不理了——虽然我宁可这样做。做事情必须有步骤有方法,而按照你告诉我的情况,似乎是既无步骤,也无方法。那是因为我们现在有太多头绪,但是它们都可以被归到一起,并且在一个地方会合:芳草地。不同的人,有不同的目标,代表不同的利益——都聚到了芳草地。所以,我也会去一趟芳草地。至于你——你妈妈在哪儿?”
“妈妈搭大巴去了安纳托利亚。”
“哦,你妈妈搭大巴去了安纳托利亚。可不就是这样嘛!我现在知道她为什么会是萨默海斯夫人的朋友了。告诉我,在萨默海斯夫人家玩得还开心吗?”
“哦,是的,非常有趣。她有很多很可爱的狗。”
“那些狗啊,是的,我也记得很清楚。”
“它们在所有的窗户跳进跳出,像是在演默剧。”
“你说得太对了!吃的呢?喜欢那里的食物吗?”
“怎么说呢,有时候会有些特别。”茱莉亚承认。
“特别,是的,确实很特别。”
“但是莫琳姨妈的煎蛋卷做得很好。”
“她做的煎蛋卷很好。”波洛的声音很高兴。他叹了一口气。
“那么赫尔克里·波洛的一生也算没有虚度。”他说,“是我教会了你的莫琳姨妈做煎蛋卷。”他拿起了电话听筒。
“我们现在要让你的好校长对你的安全放心,还要告诉她,我会和你一起去芳草地。”
“她知道我没事,我给她留了字条,告诉她我没有被绑架。”
“不管怎么说,能让她更安心总是好的。”
说话间电话已经接通,那头告知说,接电话的正是布尔斯特罗德小姐。
“哦,布尔斯特罗德小姐?我的名字是赫尔克里·波洛。你的学生茱莉亚·厄普约翰在我这儿。我想和她立即搭车去你那儿,还有一点需要通知办案的警察,有一包贵重物品已经被安全地保管在银行。”
他挂断电话,看着茱莉亚。
“想来一杯糖浆吗?”他提议。
“金黄糖浆?”茱莉亚有点犹豫。
“不,是果汁糖浆。黑加仑,树莓,黑醋栗——就是这些了,要一杯红醋栗?”
茱莉亚选了一杯红醋栗糖浆。
“但是这些珠宝还没有放到银行啊。”她指出这一点。
“很快就会送过去了。”波洛说,“但是对任何在芳草地听到电话,或者是偷听到,或者是被告知的人来说,让他们认为东西已经在银行,不在你的手中,这样会比较好。从银行那里拿到珠宝需要时间和筹划。我非常不希望有任何事情发生在你身上,我的孩子。我要承认,我对你的勇气和机智有极高的评价。”
茱莉亚看起来很高兴,又有些不好意思。
。
第十八章会商
1
赫尔克里·波洛已经做好了准备,要反击一位女校长对穿着尖头漆皮鞋,留着大胡子,上了年纪的外国人可能有的狭隘偏见。但是让他感到愉悦和惊喜的是,布尔斯特罗德小姐以一种国际化的沉着和他打了招呼,令他更感到满足的是,她还知道他的很多事情。
“你真是太好了,波洛先生。”她说,“这么快就打电话过来,缓和了我们的焦虑。更妙的是,我们的焦虑其实还没有怎么开始呢。你知道吗,茱莉亚,午餐时大家都没发现你已经不在了。”她说着转向女孩,“今天上午有太多女孩被接走了,餐桌上的空位太多了。我想,学校甚至可以少掉一半的人,也不会引起任何不安。这是挺不寻常的状况。”她说着,又转回面向波洛,“我需要向你保证,我们通常不会这样懈怠。接完你的电话,”她继续说道,“我去了茱莉亚的房间,看到了她留下的字条。”
“我不希望你以为我被人绑架了,布尔斯特罗德小姐
