+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
褶里浮动;
?
然而,看她那优雅动人的清癯,
肩膀的生硬的轮廓,
稍尖的臀部以及矫健的身躯,
如一条被激怒的蛇,
?
她还年轻呀!——她那亢奋的灵魂,
她百无聊赖的感觉,
向着欲火时现时隐的色鬼们,
是不是仍半开半合?
?
爱报复的男人,你生前多有情,
可是他呀仍不满足,
现在这任人摆布的尸体可曾
满足他巨大的情欲?
?
——远离嘲讽的世界,不洁的人群,
也远离好奇的法官,
睡吧,安详地睡吧,奇特的女人,
在你那神秘的墓间,
?
你丈夫跑遍世界,你不朽的形
守护着睡熟了的他,
而他也将会像你一样地忠诚
直到死也不会变化。
?
?
1、本诗首次发表于初版《恶之花》,是1861年版《恶之花》的第110首,在《恶之花》一组中。
2、多年生草本植物,茎叶皆有茸毛。
两个好姐妹
?
放荡和死亡,两个可爱的姑娘,
从不吝惜亲吻,身体亦很壮健,
肚皮永葆童贞,衣衫百孔千疮,
无休止的耕作,却永远不出产。
?
可悲的诗人,这位家庭的仇敌,
地狱的座上宾,没有钱的廷臣,
坟墓和妓院在它们的绿荫里
为他备下悔恨不曾光顾的床。
?
棺材卧室充满对神明的亵读,
像是两个好姐妹向我们供应
可怕的快乐以及骇人的温情。
?
臂丑的放荡,你何时让我入土?
与它争雄的死亡啊,你何时来
给恶臭的桃金娘嫁接上黑柏?①
?
?
1、桃金娘象征爱憎,黑柏象征死亡。
血泉
?
有时我觉得我的血奔流如注,
像一口泉以哭泣的节奏喷出。
我清楚地听见它哗哗地流淌,
却总摸不着创口在什么地方。
?
它穿越城市,就像在角斗场里,
所到之处把街道变成了岛子,
它解除了每一种造物的干渴。
把大自然处处都染成了红色。
?
我经常请求使人陶醉的美酒,
让使我衰弱的恐怖有日沉睡,
可酒却使眼更明亮、耳更敏锐!
?
我在爱情中寻求睡眠而忘忧,
但爱情于我不过是针毡一领,
铺来让这些残忍的姑娘狂饮!
库忒拉岛①之行
?
我的心啊像小鸟,快乐地飞翔,
围绕着缆绳自由自在地盘旋,
天空万里无云,帆船破浪向前,
仿佛天使陶醉于灿烂的阳光。
?
那是什么岛啊!凄凉而又阴暗?
人说是库忒拉,歌谣里的胜地,
老光棍儿们有口皆碑的乐土。
看啊,说到底不过是一片荒原。
?
——甜蜜隐私之岛,心灵欢悦之岛!
那古代维纳斯的绝美的幽灵
在你的海上飞翔如香气回萦,
使精神啊充满了爱情和烦恼。
?
美丽的岛,盛开鲜花,遗生香桃②,
全世界历来都对你膜拜顶礼,
爱慕之情啊化作心儿的叹息,
如同玫瑰园的上空香烟缭绕,
?
或如野鸽咕咕鸣叫永不停歇!
——库忒拉不过是最贫瘠的土地,
一片被尖叫惊恐的荒沙乱石。
我却窥见一个东西怪异奇特!
?
那不是座林木掩映中的寺庙,
内有喜欢鲜花的年轻女祭司
走动,隐秘的热情烧的着躯体,
一阵微风啊撩起了她的长袍。
?
就在我们贴着海岸航行之时,
雪白的风帆啊惊起鸟儿一片,
一个三根柱的绞架映入眼帘;
衬着蓝天,像一株黝黑的柏树。
?
一群猛禽栖在它们的食物上,
疯狂地撕咬一具腐烂的悬尸,
纷纷把邪恶的喙像镐样刨去,
刨进腐尸所有冒着血的地方!
?
双目已成空洞,肚子己被穿破,
沉甸甸的肠子流到了大腿上,
猛禽将丑恶的乐趣细细品尝,
坚喙一阵啄咬把他彻底阉割。
?
脚下还有一群垂涎的四足兽,
仰着嘴巴,在四周打转和徘徊,
那当中有一头大兽难熬难耐,
严然有帮凶侍奉着的刽子手。
?
你住在库忒拉,美丽天空之子,
你默默地忍受着这种种凌辱,
为了那不洁的崇拜而受惩处,
为了那些罪孽承担无坟之苦。
?
可笑的悬尸,你同我一样受苦,
看见你摆动的肢体,我感觉到
往日的痛苦化作毒液的波涛,
一直涌上我的喉咙催我呕吐;
?
面对你,怀着珍贵回忆的苦人,
我感觉到了所有丑鸦的长喙,
我感觉到了所有黑豹的大嘴,
曾是那样喜欢咀嚼我的肉身。
?
——苍天一碧如洗,大海波平如镜;
从此一切对我变得漆黑血腥,
唉!我的心埋葬在这寓意之中,
好像裹上了厚厚的尸衣一重。
?
在你的岛上,啊,维纳斯!我只见
那象征的绞架,吊着我的形象,
——啊!上帝啊!给我勇气,给我力量,
让我观望我自己而并不憎厌!
?
?
1、爱琴海中一小岛,传说中力爱神所居。
2、香桃木为缝纫斯的神花,象征爱情和新婚。
爱神与脑壳
?
旧尾花①
?
有一个人类的脑壳
上面坐爱神,
这宝座上的读神者,
笑得真丢人,
?
它快活地吹着圆泡,
个个升天宇,
像要把众星宿追到,
在太空深处。
?
圆泡明亮而且易碎,
往上冲得猛,
破了,吐出纤纤灵魂,
仿佛黄金梦。
?
我听脑壳一见有泡
就祷告悲叹:
——“这游戏残酷又可笑,
何时才算完”?
?
“因为你,杀人的怪物,
你残忍的口
向着天空到处撒布
我的脑、血、肉!”
?
?
1、刊物、书籍中诗文末尾空白处的装饰图画。
亚伯和该隐①
?
一
?
亚伯之子,你睡、喝、吃;
上帝向你亲切微笑。
?
