+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
目光,看她戴的系有天蓝色和白色缎带的小“平顶”帽(她早就不戴乏味的女帽了),看她充满绿色希望的连衣裙,看她紫黑相间的毛皮大衣,看她的系带式皮靴,这对她平时无聊乏味的生活确是一种令人愉快的补偿。
那天晚上,听众陆续到来时,她显得很活泼很淘气。查尔斯不得不用一只耳朵听特兰特太太对居所、亲戚、先辈等所做的评论,用另一只耳朵听蒂娜低声的刻薄话。他听姨妈说,那边那位典型的英国太太是“汤姆金斯太太,是个心肠极好的老人,耳朵有些背,住榆树宅上面的那幢房子,她的儿子在印度”;另一个声音则对他简洁地说了一声“十足的老醋栗①”。按照欧内斯蒂娜的说法,里唆的“醋栗”比耐心等待音乐会开始的人多得多。每个十年都会创造出这样一个有用的名词兼形容词。在十九世纪六十年代,“醋栗”指“一切乏味过时的东西”。今天,欧内斯蒂娜会把那些值得敬重的音乐会听众叫作“方块②”……汤姆金斯太太的体形的确是方形的,起码从后面看确是如此。
来自布里斯托尔的著名女高音歌唱家终于出场了。与她一起出场的是更著名的伴奏家西格诺·里托内罗(或与此大同小异的名字,因为如果一个人是钢琴家,他必定是意大利人),此时查尔斯才有时间来审查自己的良心。
至少他开始以这样的态度来想他的心事了,仿佛那是他的责任,这责任掩盖了一个尴尬的事实:这样做也是他的一种享受。事情很简单,他有点让萨拉给迷住了……起码是被她呈现出来的扑朔迷离景象迷住了。他曾打算——或者说他认为自己有这样的打算——在他陪同两位女士从布罗德街前往会堂的途中,把他与萨拉意外相遇的事情告诉她们——当然必须让她们严格承诺,不把萨拉到韦尔康芒斯去散心的事情告诉别人。可是当时似乎不是合适的时机,因为那时恰好有一场十分实际的辩论需要他进行仲裁——还在该穿毛织物的季节,欧内斯蒂娜却偏要穿纱罗织品。基督教有十条戒律,她的父母又给她附加了九百九十九条,其中有一条是“五月之前不可穿纱罗织品”。查尔斯用一番恭维话消灭了她父母对她的关心。但是,当时没有提起萨拉的事,更主要的还是因为他已经开始感到自己和她谈得太深了,不只是这样,他已经完全失去了分寸感。他太傻了,真不该凭着一时仗义而违背常识行事。最糟糕的是,现在要把这一切向欧内斯蒂娜解释清楚已经非常困难了。
他心里很明白,欧内斯蒂娜的妒忌心很强,尽管尚未表现出来。最坏的情况是她对他的行为不理解,大发脾气;最好的情况是她只把他取笑一番,但这种“最好”也是
