+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
这些书,所以,他可以不用打开书本,就能立刻找到自己需要的句子。
我常常去诊所看他,我将他的信件给他带去,我读书给他听,我也带去了《尤利西斯》的校对稿。他的许多信件,我可以代他回复,其实,已经有很长时间他的信都是我代他回复的。但是校对稿必须得等待他病好,只有他才能处理此事,因为他总是要增加一些新的内容。我告诉他印刷厂的消息,我给他带来朋友们的问候,还有莎士比亚书店里正在发生的一切,这些事,他都是很喜欢听的。
有一天,我去诊所时,正巧他们在用医生处方开的水蛭为他吸血。要让这些水蛭吸附在眼睛周围还真不容易,但一旦吸附上了,就可以把淤血给吸出来,疏通血液的流通。那个大块头护士出去了,替代她的是位年轻的护士,她和乔伊斯太太想方设法不让这些扭来扭去的小东西掉到地上,而是要它们敷在病人的眼睛上。乔伊斯顺从地接受了这种折磨,丝毫没有抱怨。这些水蛭们让我想到普林斯顿的罗素游泳池,那里的水蛭总是会吸附在我们的腿上。
乔伊斯和乔治·摩尔
一般来说,乔伊斯不会回避别人。但是,在他手术后第一次出门来到我的书店时,他告诉我他不想见任何人,我很能理解他。这时,有一个身材高大的男人在书店的橱窗外张望,他的面部很宽大,双颊泛着粉色。他踏进了书店,我就撇下乔伊斯,去和这位顾客说话。
顾客自我介绍说他是乔治·摩尔(George Moore)[5],我们都认识一位名叫南希·丘纳德(Nancy Cunard)的朋友,南希曾经答应要带他过来,将他介绍给我,但是他等不及别人的引见,因为他第二天就要回伦敦去。我注意到他时不时地朝站在店里面的乔伊斯张望,但是我信守着我的承诺,没有介绍他们俩认识。最后,来访者还是走了,临走前还很不甘心地往乔伊斯那里看了最后一眼。
乔伊斯问我:“那位是谁?”我告诉了他,他惊叹道:“是他帮助我取得了国王奖金,我真想能感谢他的好意呢。”这还是我第一次听说,好几年前,他曾经得到过英王枢密院颁发的一百英镑的奖金。
回到伦敦后,乔治·摩尔写了一封很迷人的信给我,邀请我下一次去伦敦时,到他在爱伯瑞街(Ebury Street)的家中去吃午餐(在爱伯瑞街的住家里去吃午餐是很有名的)。他又问那天他在我书店里面看到的眼睛上戴着黑眼罩的人是不是乔伊斯,并说他非常希望能认识他。
所以,现在我才意识到我对乔伊斯信守诺言其实是个错误。他们以后确实在伦敦见了面,乔伊斯自己没有对我提起他们的第二次会面,我是从别处知道的[6]。
我也希望能再次见到摩尔,他非常友善,并没有因为书店里发生的那件事而怪罪我,正相反,他还给我寄来了他新创作的戏剧《使徒》(The Apostle)的校对本。我非常喜欢乔治·摩尔这个作家,至于他的为人,我也很喜欢,因为从他的好朋友南希·丘纳德那里,我已经听说了关于他的许多事。但可惜的是,在我有机会去伦敦爱伯瑞街与他共进午餐之前,他就去世了。
在阿德里安娜书店里的朗读会
乔伊斯在阿德里安娜书店的朗读会被安排在一九二一年十二月七日,在《尤利西斯》出版之前两个月。
拉尔博正在翻译《帕涅罗佩》那一章,他怕自己的翻译不能按时完成,就请阿德里安娜找人帮忙。在常到剧院街来的人中,有一个年轻的音乐家,雅克·本诺——梅钦。他和乔治·安太尔在我的书店中相遇,一见如故,成为好友。年轻的本诺——梅钦英文极好,所以,当阿德里安娜问他能否助拉尔博一臂之力时,他欣然答应,说他非常高兴能有机会与他一起翻译《尤利西斯》,但是他有一个条件,就是不能让他署名,因为他的父亲是一位男爵,这位老绅士是绝对不会认同《尤利西斯》这本书的。
在这个曾经产生过拉伯雷的国度里,《尤利西斯》对于二十年代的法国还是太过大胆,这真令人惊讶。随着乔伊斯朗读会的迫近,拉尔博自己也有些担忧,所以,在节目单上,加上了这样的警告:“敬告读者:将要朗读的作品中有几页比一般的文字要更为大胆,可能会冒犯阁下。”朗读会那天,拉尔博来到书店,看到这里已经被听众挤得水泄不通,再多一个人都无法挤进去,他还真有些怯场。阿德里安娜给他倒了一杯白兰地,他才鼓足勇气走进去,在那张小桌子前坐下。这里的环境应该是他再熟悉不过的,因为他是阿德里安娜朗读会上最受欢迎的朗读人之一。但是,在朗读《尤利西斯》时,他还是跳过了一两个段落!
对于乔伊斯来说,这次朗读会真是一次大胜利。这个时期,也是他创作生涯最关键的时刻,他在这里得到的赞扬也就意义重大。拉尔博对他的作品大力推崇,他朗读的是他自己翻译的《尤利西斯》片段,吉米·赖特对于《塞壬》一章的成功表演,所有这些,都赢得了听众们响亮的掌声。拉尔博到处寻找乔伊斯,最后在里屋的屏风后发现了他,他把脸上泛红的作家给拉了出来,并且以法国人特有的方式吻了他的双颊,这时候,听众的掌声就更响亮了。
( 重要提示:如果书友们打不开t x t 8 0. c o m 老域名,可以通过访问t x t 8 0. c c 备用域名访问本
