+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
就惊慌失措地到书店来,告诉我发生了一场大祸。原来,她的朋友正在打字时,她的丈夫碰巧过来拿起了手稿,看过一眼之后,他就把手稿扔进了火里。
我把这个坏消息告诉了乔伊斯,他说现在唯一的办法,是向纽约的约翰·奎恩借他收藏的那份手稿中的这几页,当然要等手稿到达那里后才能借来,因为现在,手稿还在漂洋过海去纽约的船上。
我给奎恩发了电报,又给他打了电话,但是他断然拒绝把手稿借给我,乔伊斯亲自发了电报并且写了信给他,也被他给回绝了。我就请我当时住在普林斯顿的母亲去和奎恩交涉,母亲给他打了电话,但是他在电话上大发脾气,所用的语言完全不适合像我母亲这样的淑女。很明显,对于这份手稿,奎恩肯定是要紧紧抓住不放手的。
于是,我又问他是否可以让人复印手稿中我所需要的那几页,他也同样不允许。最后,他还是做了妥协,同意将手稿拍成照片。过了一段时间,我收到了复制的手稿,而且,因为这几页是乔伊斯“最清晰的誊清稿”,而不是我们竭力应付的不可辨认的第一稿,我们很快就将它复制成了打字稿,快速送到达戎提耶那里。
乔伊斯的笔迹原来还不难辨认,但是,因为他的文稿中有很多省略号,再加上其他难以辨认的符号,他的手稿就如同古爱尔兰的欧甘文字一样难以读懂。而且,在写作西茜这一章时,他的眼疾也越来越严重,这一章中某些部分的笔迹简直无法破解。
如同乔伊斯其他所有文稿一样,《尤利西斯》也完全由他手写而成。他用的是一种钝头黑铅笔,都是在巴黎的史密斯商店中购买的,他用不同颜色的铅笔来标明他同时写作的不同部分。对于钢笔,他一窍不通。钢笔让他迷惑不解。有一次,我看到他试图往一支钢笔里加墨水,结果把自己弄得一身黑。好多年后,他想到要用打字机,所以,他请我为他找到了一台雷明顿牌的无声打字机,但是,他很快就用这台打字机换取了阿德里安娜的有噪音的打字机,不过是,据我所知,两台打字机他都没有用过。
【注释】
[1] 出版于1913年。
[2] 纪德1914年的小说《梵蒂冈的地窖》(Les caves du Vatican)中的人物。
[3] 出版于1911年。
[4] 出版于1918年。
[5] 曾经翻译过纪德、加缪等人的作品。
[6] 威廉·杰·史密斯(1918——),美国诗人,他翻译的拉尔博的《亿万富翁诗集》出版于1955年。
[7] 此书出版于1953年。
[8] 曼·雷(1890——1976),美国艺术家,常年在巴黎活动,参与达达主义和超现实主义的活动。
[9] 安德烈·安托万(Andre Antoine),法国演员兼戏剧制作人。
[10] 雅克·科波(Jacques Copeau),法国导演、演员兼剧作家。
[11] 卡尔文教派讲究节俭的生活。
[12] 即《尤利西斯》成书后的第十五章。
[13] 雷蒙德·莱诺索(1897——1930),当时在法律学院就读,音乐家普莱青梅竹马的好友。
第八章
乔伊斯的眼睛
既然西茜的麻烦已经解决,我希望从此一切都能一帆风顺,至少,比以前稍微顺利些,但是,情形正相反,一个比我们过去所有的麻烦都要更巨大的灾难正等着我们:乔伊斯用眼过度,现在患上了严重的虹膜炎。
有一天,他的孩子们跑来找我,说“爸宝”需要立即见我(他们一直这样称呼他们的父亲)。我急忙赶到他们当时的住处,学院街上的一家小旅馆。我看见乔伊斯病倒在床上,情形非常痛苦,他的太太在照顾他,她的身边放着一桶冰冷的水,她不停地替换着敷在他眼睛上的纱布,她已经这样做了好几个小时,看上去她早就累坏了。她说:“痛得实在不能忍受时,他就会站起来走来走去。”
我立刻就看了出来,虽然他的眼睛疼得要命,但是,他另有一桩让他更恼火的心事。他告诉我为什么他那么恼怒,原来,一个朋友刚刚带了位著名的眼科医生来看他,医生说他的眼睛必须立刻做手术,而且,医生已经派了一辆救护车来,要马上带他去医院。所以,他那么急着把我找来。他已经下定决心,不愿再像上次在苏黎世时那样,那一刀就是在他眼疾炎症最厉害的时候开的。他绝对不允许再发生同样的错误。他曾经听我提到过我的眼科医生,他请我把他找来,在另一位医生把他弄到诊所去之前,请他到旅馆来为他诊病。
我连忙赶到和平街,我的眼科医生的诊所,就夹在那一排裁缝店当中。就这样,我冲进路易斯·博什医生(Dr Louis Borsch)的诊所里,他也是位美国人,以前他在塞纳河左岸曾经开设了一个专门为学生和工人服务的诊所,那时,他曾经为我看过病。现在,他非常耐心地听我讲述乔伊斯可怜的境遇,虽然我恳求他马上到乔伊斯的住处去看看他的眼睛,但是他说他很抱歉,因为乔伊斯已经是别的医生的病人,他无法前往他的病床边为他看病。看到我那么绝望,他说他可以为乔伊斯看诊,但是乔伊斯必须到他的诊所来。我告诉他乔伊斯病得根本起不了床,但是博什医生对我说:“你要尽快把他弄到我这里来。”
所以,我又急急忙忙赶回到旅馆,乔伊斯说:“那我们赶快去。”所
