+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
我希望你原谅我那句话。”
“好说,”比尔说,“只要你不觉得无聊就行。”
“他看上去不是无聊,”迈克说,“我认为他要作呕。”
“没有那么严重。只是一小会儿。”
“我以为你要作呕。你没觉得无聊,是吧,罗伯特?”
“迈克,别提了。我说了,我很后悔说那话。”
“你们知道,他当时真真是一脸菜色。”
“唉,迈克,放过他吧。”
“罗伯特,如果这是你第一次看斗牛,你可不准觉得无聊啊。”迈克说,“否则就糟了。”
“唉,迈克,算了吧。”布蕾蒂说。
“他说布蕾蒂是个虐待狂,”迈克说,“布蕾蒂才不是什么虐待狂呢。她只是个漂亮、健康的姑娘。”
“布蕾蒂,你是个虐待狂吗?”我问。
“希望不是。”
“他说布蕾蒂是个虐待狂,只是因为她有一副旺盛、健康的脾胃。”
“脾胃不可能一直好下去的。”
比尔和迈克开始聊起了其他话题,不再缠着科恩不放。服务生端来了苦艾酒。
“你真的喜欢斗牛赛吗?”比尔问科恩。
“呃,我不能说喜欢。我觉得这是一场精彩的表演。”
“老天啊,当然是了!多壮观的场面啊!”布蕾蒂说。
“我真希望他们省去马儿上场的那环节。”科恩说。
“那不重要,”比尔说,“过上一会儿,你就没有心思注意任何恶心的东西了。”
“起先还是有点强烈的,”布蕾蒂说,“公牛冲向马儿的那会儿,对我来说,真是够恐怖。”
“公牛们很勇猛啊。”科恩说。
“它们非常了不起。”迈克说。
“下次我想坐在下面。”布蕾蒂喝了一口苦艾酒。
“她想近距离看斗牛士。”迈克说。
“他们真是人物啊,”布蕾蒂说,“那个罗麦洛还是个孩子呢。”
“他是个绝对帅气的男孩,”我说,“我们当时去了楼上他的房间,我再也没见过更帅气的人了。”
“你觉得他多大?”
“十九、二十岁吧。”
“猜一下。”
第二天的斗牛赛比第一天精彩得多。我们仨坐在头排,布蕾蒂坐在迈克和我中间。比尔和科恩坐在上面。罗麦洛是真正的主角。我觉得,布蕾蒂也没见过其他的斗牛士。除了那些习以为常的专家,其他人也没见过。
罗麦洛是绝对的主角。虽然还有其他两名斗牛士,不过他们都不算什么。我坐在布蕾蒂旁边,向布蕾蒂解释场上的情况。当公牛向斗牛士进攻,我告诉她,该看的是公牛,不是马儿。我教她看斗牛士如何掌握长矛的尖端,这样她就能看出门道了,如此,这场结局已经注定的表演才有更多看头,而不是一场带着些难以言说的恐怖景象的壮观场面。我教她看,罗麦洛如何用披肩将公牛从那倒地的马儿引开,他又如何用披肩控制公牛,然后又平稳而完美地让公牛转身,从不无谓地消耗体力。她看到罗麦洛如何避免使用任何粗鲁的动作,保持体力,等他需要它们的时候,使出致命的一击,公牛没有喘气,也没不安,而是渐渐地损耗下去。她看见罗麦洛如何近距离地对付公牛。我还给她指出,其他斗牛士常常使用的小伎俩,给人一种他们靠得很近的感觉。她明白了,她为什么喜欢罗麦洛的披肩功夫,而不喜欢其他人的。
罗麦洛从不做任何扭曲动作,他的动作总是直截、干净、自然而协调。其他人则扭动身子,活像螺丝锥,他们抬起胳膊,等公牛的犄角经过之后,靠在公牛的侧腹,给人一种危险的假象。接着,这些假动作变得越来越糟糕,给人一种不悦的感觉。罗麦洛的斗牛能唤起人的真情实感,因为他的动作保持着一种绝对的协调,总是安静而沉着,犄角每次都惊险地从他身边擦过。他不必刻意强调自己离得有多近。
布蕾蒂看懂了,有些动作贴近公牛做得完满,如果离得远一些就觉得可笑。我告诉她,自何塞利托死后,所有的斗牛士都在发展一种技术,制造凶险的假象,从而造成一种虚假的情绪感觉,而实际上斗牛士一点危险也没有。罗麦洛恪守了传统,通过最大限度地将身体暴露在公牛面前,才保证了动作的干脆利落,而他让自己无法靠近,又将公牛牢牢控制,同时又准备给公牛致命一击。
“我没看到他有不自然的动作。”布蕾蒂说。
“除非他惊慌了,否则你绝看不到。”我说。
“他绝不可能惊慌,”迈克说,“他懂得东西太多了。”
“他从做斗牛士那天开始,就什么都懂了。他从娘胎带来的东西,别人是学不会的。”
“哇,老天啊,那张脸真帅气啊。”
“我相信,你知道的,她爱上了那斗牛士小伙了,”迈克说,“我一点不会奇怪。”
“杰克,做做好人,别再对她讲他的事迹了。告诉她,这伙人是如何揍他们老娘的。”
“告诉我他们是低劣的酒鬼。”
“噢,可吓人的啊,”迈克说,“一天到晚喝酒,整天揍他们的老母亲。”
“他长得倒有点那个样。”布蕾蒂说。“他不会那样吧?”我说。
人们将刺死的公牛套在几匹骡子上,然后挥动长鞭,人们奔跑起来,骡子往前使劲,四腿蹬地,飞奔了起来,那公牛一只犄角往上,头倾向一侧,在沙地上拖过,划过一道印痕,接着便被拖出了红色的大门。
“下一头便是最后一只了。”
“不会吧。”布蕾蒂说。她身子前倾,看在前排上。罗麦洛挥手示意,叫斗牛士各就各位,然后直立着,披肩放在胸前,看着斗牛场对面公牛出场的地方。
斗牛赛结束之后,我们挤在人群中。“看斗牛赛真耗费
