+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
ecy cloud,
And I turn'd away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar,
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heav'n at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.
(1827)
金 星①
那是在仲夏之夜,
是在夜半的时分;
星星闪烁着淡光,
各自在轨道运行;
冷月比星星灿烂,
星星是她的奴仆,
她高高挂在天上,
月光在海面飘忽。
我举头凝望片刻
望她冰凉的月色;
寒气袭人——于我太清凄——
一朵白云飘去,
好像一件寿衣,
于是我把目光转向了你,
高贵的金星哟,
你远在天河,
你的光会令我更加珍惜;
因快乐在我心中
就是你在夜空
所具有的那分端庄高贵,
令我更加赞赏
是你遥远的星光,
而不是冷月卑微的清辉。
(1827)
注释
① 美国作曲家乔纳森·亚当斯(Jonathan Adams)于1993年将这首诗连同爱伦·坡的《赞歌》和《黄金国》谱成钢琴伴奏合唱曲《爱伦·坡歌三曲》(Three Songs from Edgar Allan Poe)。——译者注
Imitation
A dark unfathom'd tide
Of interminable pride—
A mystery, and a dream,
Should my early life seem;
I say that dream was fraught
With a wild, and waking thought
Of beings that have been,
Which my spirit hath not seen,
Had I let them pass me by,
With a dreaming eye!
Let none of earth inherit
That vision on my spirit;
Those thoughts I would controul,
As a spell upon his soul:
For that bright hope at last
And that light time have past,
And my worldly rest hath gone
With a sight as it pass'd on:
I care not tho' it perish
With a thought I then did cherish.
(1827)
模 仿
一股深不可测的潮流,
一股无限自豪的潮流——
一个梦再加一种神秘,
似乎就是我童年的日子;
我是说我童年那个梦想
充满一种关于生命的思想,
它疯狂而清醒地一再闪现,
可我的心灵却视而不见;
唯愿我不曾让它们消失,
从我昏花迷蒙的眼里!
那我将绝不会让世人
享有我心灵的幻影;
我会控制那些思路,
作为镇他灵魂的咒符;
因为灿烂的希望已消失,
欢乐时光终于过去,
我人世的休眠已结束
随着像是死亡的一幕:
我珍惜的思想一道消散
可我对此处之淡然。
(1827)
"Stanzas"
How often we forget all time, when lone
Admiring Nature's universal throne;
Her woods—her wilds—her mountains—the intense
Reply of HERS to OUR intelligence!
1
In youth have I known one with whom the Earth
In secret communing held—as he with it,
In day light, and in beauty from his birth:
Whose fervid, flick'ring torch of life was lit
From the sun and stars, whence he had drawn forth
A passionate light—such for his spirit was fit—
And yet that spirit knew—not in the hour
Of its own fervor—what had o'er it power.
2
Perhaps it may be that my mind is wro
