+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
摸一下亲爱的儿子,
即使被阿基琉斯杀掉,也在所不惜!”
说罢,他毅然地打开精美的箱盖,拿出了十二件美丽的衣袍,十二件单面的斗篷,十二条温暖的毛毯,十二件洁白的披衫,和十二件柔软的衬衣。
他还称出了十二塔兰同黄金,
取出了两个闪亮的大鼎,四口大锅和一只精制的酒杯,那是他释访色雷斯时,当地人献给他的礼物,为了赎回儿子,老王忍痛割爱,也将它拿到了大室。
他愤怒地责骂着,赶走了门廊下的特洛亚人,气急败坏地这样骂道:“都给我滚得远远的!你们这些无用的笨蛋!
在你们自己家中还嫌哭得不够,
又到我这里来增加的我烦恼。
克罗诺斯之子夺走了我儿子茁壮的生命,把我打入了痛苦的深渊。
赫克托尔死去的后果你们应该清楚,没有了他,将有更多的人被阿开奥斯人杀死。
希望我早已住在冥府之中,不要看到城堡成为废墟。”
说罢,他舞动王杖,驱走他们,
特洛亚人一惊而散,远离了宫殿。
接着他又开始骂自己的儿子,
赫勒诺斯、帕里斯、阿伽同
潘蒙、安提福诺斯和波利忒斯
以及德伊福波斯、希波托奥斯和狄奥斯。
愤怒的老王向这九个儿子大吼大喝:“快点动手!你们这群败家子!
真希望是你的,而不是赫克托尔躺在海船边!
我真命苦,我生下了不少优秀的儿子,比如墨斯托尔、驭车的特洛伊洛斯,和人中之神赫克托尔,他好象不是凡人之子,而是天神的儿子!可是,他们都死去了,被狂暴的阿瑞斯杀死,从我身边夺走,而留下来的只是一群没用的废物!
你们只会唱歌跳舞,寻欢作乐和盗别人的羊群!
快点动手!把这些东西装上骡车,我要立刻登车赶路!”
九个儿子被父亲骂得抬不起头,
立刻听话地牵出那辆崭新的轻便骡车,将柳条箱子搬上车子。
他们从钩子上取下黄杨木做成的骡轭,轭上有一根圆木桩,左右两边各有一个圈子。
接着,又取下一条九肘尺长的扼带。
他们把轭架直入牢稳的车辕上,
又把一个圈子固定在车辕后端的钉子上,然后拴紧木桩,在左右两边各绕三圈,接着他剩余的轭带拉回来,系在车上。
他们忙碌着从大堂上取来丰厚的赎礼,堆在漂亮的骡车上,最后,他们把骡马拴到轭架下套住,这匹骡子是密西亚人送给普里阿摩斯的。
他们又拉出老王自己精心饲养的马,将它也套上轭架。
就是这样,老王的儿子们为普里阿摩斯和传令官准备行装,两位要起程的人却在盘算此去的凶险。
这时,满腹心事的赫卡柏来到跟前右手端着一个金杯,里面盛满了美酒,好在出发前,向天父宙斯奠祭。
她对普里阿摩斯这样说道:
“接过这杯酒,向天父宙斯祈祷吧。
你执意要去那个危险的地方,
尽管我不同意,但无法劝服你,
在出发之前,你向宙斯行个奠酒礼吧,请求让你安然返家,并求告乌云神宙斯,那位主宰伊达山,俯瞰特洛亚的大神,如果此行没有什么危险,就请他放出一只力气最大的飞禽,鸣叫着从你右上方飞过;如果此行十分凶险,就不要放出预示征兆的大鸟;那么我会再三地哀求,求你不要前往阿开奥斯人坚固的海船。”
听罢,普里阿摩斯这样回答妻子道:“亲爱的夫人,我不打算拒绝你的建议,我这就高举酒杯,向宙斯祈祷。”
说罢,他吩咐女仆端来清水。
一会儿,女仆端来了水盆和水罐,在她的侍候下,老王干净地洗了手,就从妻子手中接过金杯,高高举起,又洒在地上,这样祷告:“天父宙斯啊!伊达山的主宰!
如果我在阿基琉斯那里没有什么危险,就请你降下一只力气最大的飞鸟在我的右上方飞过,假如我亲眼目睹了,我就会信心十足地前往阿开奥斯人的海船。”
宙斯,远在天上,听到了他的请求,就立即派来了一只最可靠的大鸟雄鹰,它是灰黑色的羽毛,人们称之为墨鹰。
它展开双翅,大得就象大户人家的大门,里面插着粗长的门闩。
它迅速地飞到了伊利昂,
在宫殿的上方掠过,
地上的人们全都看见,个个兴高采烈。
老王迫不及待地登上了马车,
驱车穿过了回响的门廊和大门。
谨慎小心的传令官伊代奥斯
驾驭着骡车,走在前面,
后面就是马车,普里阿摩斯坐在上面,扬鞭策马。
痛哭的亲人们跟在后面,穿地在大街上。
等他们出了城门,奔向大平原时,他的儿子女婿们才恋恋不舍地返回宫殿。
宙斯远远望见老人已经出发,不禁动了恻隐之心,对身边的赫尔墨斯说道:“赫尔墨斯,在天神之中,你最喜欢导引凡人前行,而且也很喜欢听他们向你诉苦。
现在,你就把普里阿摩斯领到阿开奥斯人那里去吧,注意不要让其他人知道,小心地进入阿基琉斯的营区。”
听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神悉心听从,马上穿上那双天神专用的金丝鞋,这样可以飞速地越过大海和陆地,手中还举着一根魔杖,可以点人入眠,也可以使人惊醒,要怎样就怎样,随心所欲。
赫尔墨斯手中挥舞着威力巨大的魔杖,转瞬间到达了特洛亚的赫勒斯滂托斯海峡。
他化身为一位风华正茂,刚留出胡子的王子,朝着伊利昂方向,迈步走去。
这时,普里阿摩斯和传令官刚驶过伊洛斯的大坟,看到天色不早,夜幕就要降临,就停下车来,让骡马到河中饮水。
伊代奥斯首先看到了前面靠近的人影,就对普里阿摩斯低语道:“有
