+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
白朗宁夫人爱情十四行诗诗集 | 作者:白朗宁| 2026-01-15 01:06:28 | TXT下载 | ZIP下载
可怜虫会忘了哭泣,受惯了你
温柔的安慰——却因此失了你的爱。
爱我,请只是为了那爱的意念,
那你就能长久地爱,爱我如深海。
女诗人给白朗宁的信上(1845,11,11)有一段话提到在阵阵的疑虑中,“那闪电般最早的一刹那”:我暗中向自己认可:你对我的爱情并非一场春梦而已,而是有着更大的可能性——那最早的一刹那来自听你跟我说:你心上有个我,并不为了什么缘故,就因为你心上有个我。这一种“因为'喜欢讲道理的人们是要认为缺乏理性的,可对于我的理解力,在那一个特殊的问理上,却正好合适。“妇女的理由”对妇女就是合适。
“……越是完全讲不出一个所以然,越好,那动机应该深深地藏在感情本身中,而不是对象的身上。”
按,“妇女的理由”出自莎士比亚喜剧《维洛那二绅士》I.ii.23—24:
除了妇女的理由,我没有别的理由;我这样看待他,就因为我这样看待他。?
??????????
15
请不要这样埋怨我:我在你面前
露出一副太冷靜、太忧郁的容颜;
你我原是面朝着两个不同的方向,
那普照的阳光照不到两人的前额。
你看着我,心中沒半点儿不塌实,
象看着一只笼罩在水晶里的蜜蜂;
哀怨把我密封在圣洁的爱情中,
想张开双翼,扑向外面的世界,
是绝不可能的失败——哪怕我狠着心
追求这颠扑和失败。可是我向你看,
我看见了爱,还看到了爱的结局,
听到了记忆外层的那一片寂寥!
就象从千仞万丈之上,向下望,
只见那滚滚的浪涛向大海奔流。
罗马神话中有两面神杰纳斯(Janus),—喜一怒,一正一反,面朝两个方向。?
??????????
16
然而,因为你完全征服了我,
因为你那么高贵、象尊严的帝皇,
你能解除我的惶恐;把你的
紫袍裹住我,让我那颗心紧紧地
贴着你的心,直到我再也想不起
当初,独个儿,我的心怎样地在颤抖。
那安抚,就跟把失败者践踏在脚下,
同样是威严、彻底的征服!就象
投降的将士捧着战刀呈交给
把他从血摊里搀扶起来的主人;
亲爱的,我,终于认了输,承认:
我的抗拒到此为止。假如你召唤我,
顺从着这呼唤,我要从羞愧中站起。
扩大些你的爱,好提高些我的价值。
17
我的诗人,在上帝的宇宙里,从洪荒
到终极,那一系列音律,无一不能
从你的指尖弹出。你一挥手
打断了人世间熙熙攘攘的声浪,
奏出清音,在空气里悠然荡漾;
那柔和的旋律,象一剂凉药,把安慰
带给痛苦的心灵。上帝派给你
这一个职司,而吩咐我伺候你。
亲爱的,你打算怎样把我安排?——
作为希望、绐欢乐地歌唱?还是
缠绵的回忆、溶化入抑扬的音调?
还是棕榈,还是松树——那一树绿荫
让你在底下歌唱;还是一个青冢,
唱倦了,你来这里躺下?请挑吧。
“棕榈”和“松树”在这里分别象征生命的活力和死亡的哀思。?
??????????
18
我从不曾拿我的发卷送给谁
除非是这一束,我最亲爱的,给你;
满怀思绪,我把它展开在指尖,,
理成棕黄色的一绺;说道:“爱,
收下吧。”我的青春已一去不回,
这一头散发再也不跟着我脚尖
雀跃,也不再象姑娘们,在鬓发间
插满玫魂和桃金娘,却让它披垂,
从一个老是歪着的头儿——由于
忧郁的癖性——披下来遮掩着泪痕。
原以为理尸的剪刀会先把它收去
沒想到爱情的名份得到了确认。
收下吧,那上面有慈母在弥留时给爱女
印下的一吻——这些年始终保持着洁净。
1845年11月24日,白朗宁在信中向女诗人乞求发卷—束,“我将生死与共,永为纪念。”
女诗人当天作覆:“你要我给你的,我从没给过谁,除非是给我的最亲的亲人,”但是也并没拒绝,透露口气说:也许有一天她可以满足他的要求。
三天后,女诗人提出了公平交易,相互交换,意即互赠发卷。请参阅《白朗宁夫人的故事》第7章。?
??????????
《白朗宁夫人的故事》卷首白朗宁夫人画像就是这样,发丝披垂,头儿微侧。?
??????????
古希腊罗马习俗,人殓时,给死者剪发。?
??????????
巴莱特夫人死于1828年10月1日。?
??????????
19
心灵跟心灵,也有市场,有贸易,
在那儿,我拿鬈发去跟鬈发交换;
从我那诗人的前额,我收下了
这一束,那一绺发丝,在我心目里
却重过飘洋大船。它乌亮,带些紫,
就象当初平达曾经瞻仰的
斜披在缪斯玉额前暗紫色的秀发。
为了媲美,我猜想,那月桂冠的阴影
依然逗留在发尖——爱,你看它
有多么黑!我借轻轻的一吻,吐出
温柔的气息,绾住了那阴影,不让它
消失;又万无一失地把珍品放在
我心头,让它就象轻贴在你额头,
感受着体热,直到那心儿有一天冷却。
平达(Pindar〉,公元前五世纪的希腊诗人,他写过一首短诗,这样开始:“金黄色的七弦琴呀,你是阿波罗和紫发的缪斯九女神所共有的财富。”?
??????
