+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
有“红杏出墙”这个概念。
但是,世上那么多人,这种事就偏偏发生在她身上了。
有一次,他母亲头上戴了一朵花去参加一个派对,当时他肯定有六七岁了,这件事就让他耿耿于怀了好几周。
还有什么?她还做了什么错事让她受这种苦?
她的小妹,西莉亚就死在他们家。当时,西莉亚姨妈刚做完一个手术,来他们家休养。祖克曼至今都还记得,他母亲扶着姨妈在客厅活动,西莉亚穿着浴衣,拖着拖鞋,病怏怏地躺在母亲的怀里,骨瘦如柴,简直吓人。当时西莉亚姨妈刚刚从师范学校毕业,即将在纽瓦克当音乐老师。不管怎么说,这可算是人人梦寐以求的差事了。她是她们家最有天赋的孩子。可是,做完手术后,她双手无力,连自己吃饭都困难,更别说弹钢琴了。从书橱到收音机那里,几步路她都得歇好几歇,先是靠在沙发上,然后是双人沙发,最后是他父亲的安乐椅。但是,她要是不在客厅走动走动呢,又会得肺炎死去。“再来一遍,亲爱的西莉亚,再来一遍我们就结束。”他母亲总是这样说,“每天运动一点,很快你就能强壮起来,过不了多久,你就能痊愈了。”活动完之后,西莉亚就上床睡觉了,而他母亲呢,则会把自己锁在浴室里哭。到周末的时候,是他父亲陪她运动。“走得非常不错,西莉亚,这才是我们的好姑娘。”祖克曼医生总是把他奄奄一息的小姨子揽在怀里,哼着《宝贝,除了爱,我什么都不能给你》,声音很轻柔,也很愉悦。他见人就说他妻子在葬礼上“是个勇敢的战士”。
这个女人她哪里知道人类野蛮凶狠的一面呢?她又怎么能容忍这些残暴野蛮?切、捣、砍、磨,只在厨房里她才接触这些概念。要说暴力,她只有在做饭时才会运用些许。除此之外,一片祥和。
她既有父母姐妹,也有老公孩子。除此之外还有什么呢?“一无所有,”她会第一个这么说。有这些也就足够了,这些已经够她忙活的了。
她还哪有心力来对付这样的事?
但没人绑架她。其实是他父亲的冠心病。“没时间了,快点!”爱西告诉他。回到第八十一大街时,他在入口发现邮箱中有个马尼拉纸质的大信封悬在外面。他回去本来是想收拾收拾,去纽瓦克和他兄弟碰头,然后乘去迈阿密四点钟那个航班。几周前,他在自己邮箱里发现一封信,没有邮戳,由人工寄送,写给2B公寓的“犹太佬”。那之后,他就把邮箱上自己的铭牌拿了下来,取而代之,放了一个只有自己名字首字母缩写的铭牌上去。最近他还在考虑要不要把首字母缩写也去掉,就让那个地方留白,但他终究是没那么做——因为他不愿意那样。
信封上面有人用红色记号笔竖着写了一行“盛大帕泰国际”,字迹很潦草,里面则放了一块缠成团的湿手绢,这手绢不是别的,正是昨天晚上佩普勒吃完祖克曼的三明治之后,他拿给他擦手用的那块。除此之外,没有其他文字。要说还有其他什么信息的话,也就只有那股相当明显、异常刺鼻的馊臭味了。这也就是佩普勒跟吉尔伯特·卡诺夫斯基有着相同“纠葛”的证据所在了(如果这还需要证据的话),这也正是祖克曼的书从佩普勒那里偷素材的证据吧。
(1) 希伯来歌曲,二十世纪四十年代初由英国军队中的一位犹太人创作,歌词大意是鼓励少女钟情于军人。之后提到的另一首歌为二十世纪三十年代流行的意第绪语歌曲,歌名直译是《在我眼中你很美》。
(2) 1945年由犹太人创立的美国政治、文化月刊。
(3) 此段提到的三位名人:特鲁多(1919—2000),前加拿大总理;阿巴·埃邦(1915—2002),以色列外交家;伊夫·圣·劳伦(1936—2008),法国时装设计师。
(4) Johnny Carson(1925—2005),美国著名脱口秀节目《今夜秀》主持人。
(5) 美国权威电影杂志。
(6) Paté(帕泰)de foie gras指鹅肝酱饼。此处安德烈原文的问法是:“就像‘de joie gras’那个帕泰?”显然他也并不懂法文。
(7) U Thant(1909—1974),联合国第三任秘书长。
(8) 此处原文为talk-show de Tocquevilles,当指托克维尔在美国民主方面的著述影响力巨大,暗示脱口秀是属于普罗大众的娱乐。
(9) 《美国纽约日报》专栏,此报为1937年至1966年间发行的情色刊物。
(10) 原文为法语,意为:他们才在真实之中啊。
(11) 美国二十世纪六十年代乡村音乐组合。
(12) Victor Borge(1909—2000),丹麦幽默作家、世界级钢琴家。
(13) Twiggy(1949— ),英国著名模特。
(14) Sonny Liston(1932—1970),著名拳手。
(15) 这是佩普勒一个双关的说法。“奇妙之处”本是歌曲名。
(16) 指海明威热爱去非洲游猎。
(17) 音乐剧。《哦,多么美妙的清辰》是其开场曲目。
(18) Koufax(1935— ),美国著名棒球运动员。
(19) 美国著名综艺节目秀。
(20) 纽约之精华(New York's finest)
