当前位置:首页 >  都市·青春 > 查太莱夫人的情人 > 查太莱夫人的情人_第100节
听书 - 查太莱夫人的情人
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 8 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
全书进度
(共章)

查太莱夫人的情人_第100节

查太莱夫人的情人  | 作者:戴·赫·劳伦斯|  2026-01-15 00:35:41 | TXT下载 | ZIP下载

分享到:
关闭

紧张。

At last he turned his head and said satirically: "That was why you wanted me, then, to get a child?" She hung her head.

最终,他转过头,带着挖苦的口吻说:“这样说来,你找我的目的,只是为了怀上孩子?”她低下头。

"No. Not really," she said. "What then, REALLY?" He asked rather bitingly.

“不。并不是你想的那样。”她说。“那么是哪样?”他问她的语调变得尖锐起来。

She looked up at him reproachfully, saying: "I don't know.” He broke into a laugh.

她抬眼望着他,目光中写满埋怨,说:“我不知道。”他大笑起来。

"Then I'm damned if I do," he said.

“要是我知道,那倒真是奇怪。”他说。

There was a long pause of silence, a cold silence.

又是长久的沉默,冷战的气氛渐浓。

"Well," he said at last. "It's as your Ladyship likes. If you get the baby, Sir Clifford's welcome to it. I shan't have lost anything. On the contrary, I've had a very nice experience, very nice indeed!”—and he stretched in a half-suppressed sort of yawn.

“唉,”末了,他叹道。“悉听夫人尊便。要是您怀上孩子,那就给克利福德爵士吧。我不会有任何损失。相反,我还能够体验到美妙绝伦的性爱,畅快淋漓!”——他伸个懒腰,压抑着不让自己打哈欠。

"If you've made use of me," he said, "it's not the first time I've been made use of; and I don't suppose it's ever been as pleasant as this time; though of course one can't feel tremendously dignified about it.” He stretched again, curiously, his muscles quivering, and his jaw oddly set.

“如果你只把我当成利用的对象,”他说,“那这也并非我首次扮演这样的角色,而且能够如此满足的被利用,倒也是件快事,虽然这种做法算不得光明磊落。”他又伸个懒腰,姿势怪异,他的肌肉战栗着,牙关奇怪地紧咬着。

"But I didn't make use of you," she said, pleading.

“可是,我并没有利用你。”她解释着。

"At your Ladyship's service," he replied.

“愿意为夫人您效犬马之劳。”他应道。

"No," she said. "I liked your body."

“并非你想的那样。”她说。“我喜欢你的肉体。”

"Did you?" he replied, and he laughed.

“此话当真?”他笑着答道。

"Well, then, we're quits, because I liked yours.” He looked at her with queer darkened eyes.

“那么,好吧,咱俩两清了,因为我也喜欢你的。”他盯着她,双眸变得诡异而阴暗。

"Would you like to go upstairs now?" He asked her, in a strangled sort of voice.

“咱俩现在就上楼安寝怎样?”他的语调让她快要窒息。

"No, not here. Not now!" She said heavily, though if he had used any power over her, she would have gone, for she had no strength against him.

“不,这儿不行。现在不可以!”她语气沉重地说,但如果他稍加坚持,她也只能屈从,因为根本无力反抗。

He tur

(快捷键:←) 上一章返回目录(快捷键:Enter)下一页 (快捷键:→)
next
play
next
close
自动阅读

阅读设置

5
X
Top
关闭
手机客户端
APP下载