+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
感同身受;失败的人
在痛哭,受尽凌辱,那苦涩的笑,
我在大海的狂笑中听得真真。
?
你多让我喜欢,哦夜!倘无星挂,
它的光说着无人知晓的语言!
因为我寻求虚无、赤裸和黑暗!
?
然而黑夜本身就是一幅图画,
上面有熟眼不见的万千人物,
打从我的眼睛里不断地冒出。
虚无的滋味
?
沮丧的精神,往日你喜欢搏杀,
“希望”,曾马刺般激励你的活力,
再不愿骑上你!别害臊,快趴下,
你这老马每个障碍都要失蹄。
?
算了吧,我的心;睡吧,傻乎乎地。
?
精神失败,力尽精疲!这老贼人,
爱情于你已不比抢夺更有味;
再见,笛子的叹息、铜号的歌吹!
快乐,别再引诱阴沉赌气的心!
?
可爱的春天失去了它的清芬!
?
时间一分钟一分钟地吞没我,
仿佛大雪埋住了冻僵的尸首,
我从天上静观这圆圆的地球。
不再去寻觅可以栖身的茅舍。
?
雪崩啊,你可愿带我一起坠落?
痛苦之炼金术
?
或用热情把你照亮,
或者于你寄托悲苦,
自然!有人看作坟墓,
有人看作生命和光!
?
不相识的赫耳墨斯①,
帮助我又总恐吓我
让我与弥达斯②并列,
这最古的炼金术士;
?
我经你手点金成铁,
又把天堂化为地狱;
在云彩的裹尸布里
?
我发现珍爱的躯壳,
我又在苍穹的岸边
建造了巨大的石棺。
?
?
1、在希腊神话中,赫耳墨斯司炼金木。
2、希腊神话中的国王,能触物成金,至于食物也变金而不能进。
无可救药
?
一
?
一个观念,一个形式,
一个存在,始于蓝天,
跌进冥河,泥泞如铅,
天之眼亦不能透视;
?
一个天使,鲁莽旅者,
受到诱惑,喜欢畸形,
淹没于骇人的噩梦,
如游泳者挣扎拼搏,
?
阴郁焦灼,苦战一个
疯子一样不断歌唱、
在黑暗中回环激荡、
巨大而雄伟的漩涡;
?
一个不幸的中邪人,
为逃出爬虫的栖地,
在他徒劳的摸索里
寻找钥匙,寻找光明;
?
一个没有灯的亡魂,
身旁是一个无底洞,
又深又潮气味浓重,
无遮无靠阶梯无尽,
?
粘滑的怪物警觉着,
一双巨眼磷光闪闪,
照得什么也看不见,
只剩下更黑的黑夜;
?
一艘困在极地的船,
像落入水晶的陷阱,
哪条海峡命中注定
让它进入这座牢监?
?
——画面完美,象征明确,
这无可救药的命运
让人想到,魔鬼之君
无论做啥总是出色!
?
二
?
忧郁诚挚的观照中,
心变成自己的明镜!
真理之井①,既黑且明,
有苍白的星辰颤动,
?
有地狱之灯在讥刺,
有火炬魔鬼般妖娆,
独特的慰藉和荣耀,
——这就是那恶的意识。
?
?
1、德谟克利特说,真理藏在井底。
时钟
?
时钟!这个阴森、可怖、无情的神,
他的手指威胁着我们,说:“记住!
你充满恐怖的心,战栗的痛苦
就要把它占据,如同射中靶心;
?
“快乐如轻烟就要向天边飞逝,
像一个气精钻进后台的深处;
时刻都一点点吞食你的乐趣,
那是人人一生中都可享用的。
?
“一秒钟每小时三千六百次地
悄声说:记住!那小虫般的低语
现在飞快他说道:我乃是‘过去’,
用肮脏的长鼻把你的命抽吸!
?
“记住!记住吧,你这个浪子!记住!①
(我的铁嗓子会说所有的语言。)
每分钟,嬉戏的人啊,都是母岩,
丢弃之前一定要把金子采出!
?
“记住吧,时间是个贪婪的赌徒,
从不作弊,每赌必赢!这是律法。
日渐短促,夜渐悠长;你记住吧,
深渊总是干渴,漏壶正在空虚。
?
“那时辰就要响了,神圣的偶然,
严峻的道德,你尚童贞的妻,
甚至悔恨(啊!最后的栖身之地)
都要说:死吧,老懦夫,为时已晚!”
?
?
1、这一句中的三个“记住”,分别用英语、法语和拉丁语说出。
风景①
?
为了贞洁地作我的牧歌,我愿
躺在天堂身旁,如占星家一般,
并以钟楼为邻,边作梦边谛听
风儿送来的庄严的赞美钟声。
两手托着下巴,从我的顶楼上,
我眺望着歌唱和闲谈的工场;
烟囱和钟楼,这些城市的桅杆,
还有那让人梦想永恒的苍天。
?
真惬意啊,透过沉沉雾霭观望
蓝天生出星斗,明窗露出灯光,
煤烟的江河高高地升上天外,
月亮洒下它令人着魔的苍白。
我还将观望春天、夏天和秋天;
当冬天带着单调的白雪出现,
我就到处都关好大门和窗户,
在黑暗中建造我仙境的华屋。
那时我将梦见泛青的地平线,
花园,在白石地中呜咽的喷泉,
亲吻,早晚都啁啾鸣唱的鸟雀,
以及牧歌当中最天真的一切。
暴乱徒然地在我的窗前怒吼,
不会让我从我的书桌上抬头;
因为我已然在快乐之中陶醉,
但凭我的意志就把春天唤醒,
并从我的心中拉出红日一轮,
将我的炽热的思想化作温馨。
?
?
1、本诗最初发表於1857年11月15日《现代》,是1861年版《恶之花》的第86首,在《巴黎风貌》一组中。
太阳
?
沿着古旧的城郊,一排排破房
拉下遮蔽秘密淫荡的百叶窗,
当酷烈的太阳反复地、不断地
轰击着屋顶、麦田、原野和城市,
我将独自把奇异的剑术锻练,
在各个角落里寻觅韵的偶然,
