+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
说:“西尔维斯塔,别找零了。”当然,我从一开始就知道,和乔伊斯一起工作,为乔伊斯工作,所有的乐趣都是我的——确实也是其乐无穷——而所有的利润都是他的。他的作品能赚到的钱,那些通过我的努力才赚到的钱,也都属于他[1]。为了不让我的书店被拖垮,这也是我唯一能做的事情。
一九三一年夏天,《尤利西斯》盗版猖獗,绝望之中,乔伊斯请他在伦敦的经纪人詹姆斯·平克(James Pinker)到美国去看看有没有出版社愿意出版此书。确实有一些出版社感兴趣,但都是些出情色书籍的出版社。在我的记忆中,唯一一家稍有声望的出版社是乔伊斯在美国已有的出版商,许布希先生。但是他提议要出版一本《尤利西斯》的删节本,乔伊斯当然不同意。所以,我觉得在许布希先生的书单上,已经有了《一个青年艺术家的肖像》、《都柏林人》、《流亡者》这些作品,《尤利西斯》无法成为其中的一员,实在令人遗憾。
平克找到其他一些有可能出版《尤利西斯》的出版社,但是我和乔伊斯都觉得他们好像没什么兴趣,而且,我们俩也不喜欢他们信中的语气。
这些出版社的来信都是写给莎士比亚书店的,但是他们都把书店称为是乔伊斯在巴黎的代理,而不是他的出版社。很明显,肯定是乔伊斯让平克对他们这么说的。他们的来信仿佛是要出版一部手稿,而不是再版一本十年前已经出版过的书。我觉得这种处理事情的方法可真不恰当,我等着乔伊斯出面说些什么,但是他一直没有发表意见。我和他一样焦急地盼望着这本当代文学中最伟大的作品能够在英语世界中正式出版,不再被贴上“禁书”之类侮辱性的标签,能让公众购买到。《尤利西斯》能够通过正常途径在我的祖国出版,我原本想也没想过我是否会因此得到一些好处。但是等我意识到别人也压根没有想到我的利益时,我反而在乎了。我告诉乔伊斯,我因被人忽视而愤怒,我还指出,如果要让别人觉得我只是想把《尤利西斯》快点处理掉,这样可不好,我问他是否觉得我应该要一些回报?他没有说好,也没有说不好,所以,等到我收到下一封要求出版《尤利西斯》的信时,我就回复说,要我放弃版权,是要给我一定的报酬的。那人又写信回来问我价格是多少,我说要两万五千美元。当然,这人以为我在开玩笑,后来,平克的有关信件被公开后,其他人看到我的这一要求,也笑我疯了。(我向乔伊斯解释说,我所提出的这个价格只能说明我对这本书的价值的评价之高。)我问这人那么他觉得公平的价格应该是多少,他不愿说出一个价格,他和其他
