+
-
成熟大叔
温柔淑女
甜美少女
清亮青叔
呆萌萝莉
靓丽御姐
宣布持有史籍为非法行为,违者死罪。
可那都是古代的事了,当时识字还未普及,书籍也没有借印刷术风行。现在不同了,这里的某处一定藏着本旧书,瞒过了天使,流传了下来。
他走着走着就到了朗费罗桥,以前的红线就是由大桥进入波士顿的。他走到桥的尽头,小心翼翼地顺着生锈的螺旋梯下行,来到了查尔斯街。
他曾打算在这一带找个买家,把加西亚·马尔克斯和林肯的珍本书信出手。这条街上以前开了好多家古董店,有几家专营旧书古卷。现在既然历史已被废除改写,这方面的交易会不会也转移到了地下?天使们或许一开始就对店主展开了捕杀,这些人手里可是有真凭实据的。
这一带的商店和市场数量比他在郊区见到的多。阿灵顿和索麦维比这里靠近农场,但这里的农产品反倒更新鲜。这儿是城里,售价一定也高,但市政府或许对菜农有所补贴。
当初买下林肯写给格兰特便条的地方早就关了门,门窗上都钉了木板。他买下马尔克斯书信的那家店在隔壁街区,现在还是家古董店,但所谓“古董”指的是旧东西。它现在更像是他那个时代的救世军门店或慈善商店——把用得很旧的东西卖给需要的人,让它们得以继续使用。
店里有个灰蒙蒙的塑料书橱,里头有两档隔板,上面搁着几本圣经,几本赞美诗集,还有本旧得发黄、写波士顿烘豆的小书。书上没标日期,可能是基督重临前的东西。
在他那个时代,这样一家店一定满是惊奇,比如“这东西还能用吗”,“那玩意儿是怎么到这儿来的呀”?可眼下这家店的拳头产品却是些旧衣服,它们有的挂在架子上,有的按尺寸整齐堆放,尽管它们大多破破烂烂,可马特看了还是心动,他现在只有一套换洗的衣服。在这暖洋洋的季节,他应该步助教的后尘,外面穿件袍子,里面什么都不穿……
正当他回味着当时的情景时,一个身材矮胖、满头大汗的中年男店员走了过来。“有什么能为您效劳的吗,教授?店里倒是备了几套长袍,但都比不上您这件。”
这一句倒提醒了马特:霍嘉提神父送给他的长袍是新的。这年头,新东西应该很稀罕吧。
“我是想找点儿研究材料,写了字的旧东西。”
店员惊得倒退了一步:“不是禁书吧?”
“不不,当然不是。我的意思是旧信件之类的东西,要是基督现身前写的。”
店员挠了挠头说:“我这儿倒是有一盒子旧信件,但可能也没那么旧。我去把它们拿来给您看。”
马特看了几件外套,想着将要到来的冬季。当
